pitäšti
piäla
pitäšti
pit’äšt’i adv см. pit’äl’d’i
pitättävä
pitättäväh
pit’ät’t’äväh adv см. pit’ähköh
piušata
piwš||ata v боронить поле с одного конца до другого; aštoičet ris’s’ikkeh, a šid’ä kohti ~tuat polossat проборонишь крест-накрест, а затем полосы боронишь прямо ‘с конца до конца’; см. ris’t’iel’l’ä
piušta II
piušta II s расстояние (промежуток, дистанция) между чем-л.; pert’in piušan aššuin я прошёл расстояние между двумя избами; i hebon’e vaibuu kun ajat kyl’än piušan и лошадь устанет, когда проедешь расстояние между деревнями
piušta
piwš||ta s
- отрезок нитки длиной на взмах отведённой руки (при прядении); kezriät ~an i panet värt’in’äl’l’ä спрядёшь нитку на взмах руки и намотаешь на веретено
- нитка длиной, удобной при шитье руками; ved’iä ~ n’ieglakorvah вдеть нитку в игольное ушко; ~ašta ei fat’t’in panna helma valahukšeh не хватило нитки наметать подол; t’üt’t’ö ombelow pit’ällä ~alla: ed’äh miehel’l’ä mänöw примета девушка шьёт длинной ниткой: замуж далеко выйдет
- прядь волос; parda s’edowdu ~oih борода поседела прядями; ср. n’äwht’i
pivo, pivone
piv||o, ~on’e s
- горсть, повесмо льняного волокна, очёсанного щетинной щёткой; šiduo kiärö ~oz’ista связать початок из горсточек волокна; šuvašhar’jan jäl’geh ~ot l’ietäh šel’giet, n’iis’t’ä paraš vuate после щетинной щётки получаются чистые повесма, из них – лучшее полотно
- сноп вытеребленного льна; ~ot pellošša šeizatetah buabkoih kuivamah в поле снопы льна ставят в бабки сушиться
piä, piähyt
piä, ~hyt s
- голова; painua ~ опустить голову; heit’t’iä šuapka ~št’ä снять шапку с головы; ~d’ä kivis’t’äw голова болит; miwla ~ššä kaiken muos’t’a miel’d’ä у меня в голове всякие мысли
- шляпка, головка; конец какого-л. предмета; spičkoilda ~t katkiel’l’ah у спичек головки ломаются; šiduo nuorin ~t связать концы верёвок; nuaglan ~ шляпка гвоздя; šormen ~hüöt halgiel’l’ah кончики пальцев трескаются; mis’s’ä kirveš? kannon ~ššä флк. где топор? на макушке пня
- конец, край (предел) чего-л.; verejät oldih kül’än ~l’öis’s’ä, peldoh žiivatta ei piäššün по оба края деревни были ворота, в поле скот не попадал; doijiin polossan ~h я добрался до конца полосы; kol’čazella ew n’okkua, dorogalla ew ~d’ä флк. у кольца нет начала, у дороги – конца
- головка (плод, цветок); pelvahalla ~hüöt jo kel’l’is’s’üt’äh у льна головки уже желтеют; katata muakun ~hüt сорвать коробочку мака
◊ eččie ~d’ä поискать в голове; ottua ~h брать в голову, принимать близко к сердцу; el’ä ota t’äd’ä paginua ~h не принимай ты этот разговор близко к сердцу ‘не бери в голову’; mid’ä ~ kandaw городить чепуху ‘что голова несёт’; šiduo ~ выйти замуж ‘повязать голову’; ~h šuat не к добру, к неприятности; koiraššatta ~h šuat добалуетесь до непонятности; ~d’ä kawtti с умыслом
piäčakka
piäčak||ka a насморк; kül’män’d’iä ~ tartu от простуды насморк пристал; kül’ül’l’ä ~ašta et piäže от насморка баней не избавишься
piäčkyne
piäčkün’e s см. piäkšüt
piädyö
piä||d’üö v refl
- оказаться, очутиться где-л.; kaikin koissa ~vüt’t’ih все оказались дома; miwla keralla veičči ~d’ü у меня с собой нож оказался; šillä aigua kurgi l’äššä ~d’ü флк. в это время поблизости оказался журавль
- случаться, иметься в наличии; šüöt’et’äh, kel’l’ä mid’ä ~d’üw кормить тем, [что] у кого имеется; ~d’ü kaikkie kuwlla случалось всякое слышать
piädöveh
piäd’öveh s coll жители одного конца деревни, обычно имеющего определённое название; t’äšt’ä kaivošta otetah vet’t’ä kaikin Lomun ~ с этого колодца берут воду все жители Ломовского конца [деревни]; Kurginalla Balkovan ~el’l’ä muada ol’i vähä в Курганах у жителей Балкова земли было мало
piäh
piäh postp в, на, через; vuwven ~ через год; n’ed’el’in ~ luajitah otvodinat moržiemen talošša через неделю справят отводины в доме молодой; miwn šuatettih viršan ~ меня проводили за версту
piäkšekkäh
piäkšekkäh adv конец к концу, голова к голове; riwvut ~ pandu жерди сложены ровно; lapšet muatah ~ дети спят голова к голове
piäkšyne
piäkšün’e s см. piäkšüt
piäkšyt
piäkšü||t s ласточка; ~öt čil’is’s’äh räwšt’ähän alla ласточки щебечут под стрехой; ~öt tullah müöhemmä toiz’ie l’induz’ie ласточки прилетают позже других птичек; ~zet l’en’n’el’l’äh alahakkal’i – vuota vihmua примета ласточки летают низко – жди дождя
piäkäš
piäk||äš a
- имеющий несколько концов; ~ kerä клубок ниток с большим количеством концов
- перен. умный, толковый; ~kähät brihat, iče luajittih t’ämän mašinan толковые парни, сами сделали эту машину
piäla
piäla s всг. пялка (для растяжки чего-л.); miwla on ~ oravoih varoin у меня есть пялка для растяжки шкурок белки