pouvistuo
pravilkat
pouvistuo
powvis||tuo v refl разгуляться, разведриться (о погоде); mon’i päiviä vihmuw, ei ~su несколько дней идёт дождь, не проясняется
povari
povar’n’a
povarn’a s поварня на реке для варки пива для нескольких домов; kolme taluo kerdah ruwččarannalla pan’ima olutta ~lla сразу на три дома мы ставили пиво на берегу ручья; см. povar’i
povi
pov||i s матица, конец невода, сетки в виде мешка; suakulla, nuotalla on pit’kä ~ у сака, невода длинная матица; kalat männäh nuotan ~eh рыба заходит в матицу невода; см. hän’d’ä 2
povorotat
povorot||at s pl солнцестояние (зимнее 21–22 декабря); ~oina kačottih šiäd’ä kežäkši в [зимнее] солнцестояние примечали погоду на лето; ~oista päivä l’iz’en’öw, a üö l’ühen’öw со дня солнцестояния день прибывает, а ночь убывает
povuadie
povuad’ie v повадить, приучить к чему-л.; ~ koira hüpellä väl’l’äl’l’ä приучить собаку бегать на свободе (спускать с цепи)
povuadiečie
povuad’iečie v refl повадиться; kondie povuadieči kagroih медведь повадился [ходить] на овсы
pračkahella
pračkahella v descr freq трещать, потрескивать; похрустывать; kuivat okšazet ~h jallan alla сухие сучки похрустывают под ногами
pračkahtua
pračkaht||ua v descr mom треснуть, хрустнуть; расколоться с треском; kuhma čuwrukivi veješšä ~i, l’evih раскалённый дресвяной камень в воде с треском раскололся и развалился
pračkata
pračka||ta v descr треснуть, хрустнуть; uveh ~i aidariwvun i l’äks’i s’t’el’imäh жеребец с треском сломал в изгороди жердь и понесся
pračku
pračku s см. pračkun’eh
pračkua
pračk||ua v descr трещать, издавать треск; koivuzet hallot i kuiva l’eppä hüviin paletah, ei ~eta берёзовые дрова и сухая ольха горят хорошо, не трещат; kuwžizet hallot ~etah pali̮ašša всг. еловые дрова трещат, когда горят
pračkuneh
pračkun’eh s треск, хруст; mečäl’l’ä kuwluw ~ в лесу треск слышен
pračkuttua
pračkuttua v descr freq потрескивать, похрустывать чем-л.; ~ šormiloida хрустеть суставами пальцев ‘пальцами’
prauda
praw||da s правда, истина; t’iijuštua ~ узнать правду; šanoin ~van, n’imid’ä en peit’t’än [я] сказал правду, ничего не скрыл; ~ kuldua kallehembi, päiväs’t’ä jasnoimbi флк. правда дороже золота, яснее солнца
◊ el’iä ~valla жить по правде, честно; ср. toži
◊ el’iä ~valla жить по правде, честно; ср. toži
praudakaš
prawdakaš a см. prawvakaš
prauvakaš
prawvakaš a правдивый, честный; ~ ris’t’ikanža правдивый человек
pravilkat
pravilk||at s pl правилки (сапожные); šuappuan šiären sapožn’ikka ved’äw ~oih, štobi ois’ s’il’ie сапожник натягивает голенище сапога на правилки, чтобы оно стало гладким