pliesikäš
plokkukukka
pliesikäš
pl’ies’ikäš a плешивый, лысый; mužikka vuožissa, piä ~ мужик в годах, голова [у него] плешивая; ср. pl’ies’ipiä
pliesipiä
pl’ies’i|piä a и s плешивый, лысая голова
pliešipiä
pliešivoiduo
pliitta
pl’iitta s плита, плоский камень; pordahin ieššä šuwri kivihin’e ~ перед крыльцом ‘лестницей’ большая каменная плита
pliituška
pl’iitušk||a s плитка, небольшой плоский камень; kl’ikkie t’üt’t’özet kizatah, viššotah ~ua девочки играют в клетки, бросают плитку
plikahtua
pl’ikaht||ua v descr mom легонько щёлкнуть, стукнуть чему-л.; ikkunašša šalba ~i в окне шпингалет щёлкнул
plikahuttua
pl’ikahutt||ua v descr mom прищёлкнуть, слегка стукнуть; kolomkan ~i, n’üt ei avawvu защёлкнул шкатулку, теперь [она] не открывается
plikata
pl’ikata v descr щёлкнуть; ~ kurkalla щёлкнуть курком [ружья]
plikuttua
pl’ikut||tua v descr freq равномерно постукивать; čuasut ~etah šein’äl’l’ä на стене часы тикают ‘постукивают’
plodie
plod’i||e v плодить, приносить потомство; krol’l’ikka ~w mon’iin kerdah крольчиха приносит сразу по нескольку [крольчат]
plodiečie
plod’iečie v размножаться, плодиться; nu plod’ieči hiird’ä aitašša! вот развелось ‘расплодилось’ мышей в кладовой!
ploheta
plohouduo
plohowduo v refl становиться нездоровым, слабеть; muatko vuožissa i ün’n’äh plohowdu свекровь в годах и совсем ослабла
plokata
plok||ata v descr
- щёлкнуть, дать щелчок; n’üt mie šilma ~kuan oččua vaš теперь я тебя щёлкну по лбу
- ужалить (о насекомых); čola ~kai kohti šil’män alla пчела ужалила прямо под глаз
plokku I
plokku I s щелчок; andua ~ oččah дать щелчок по лбу
plokku II
plok||ku II s всг. см. plokkukukka kukitah ~ut, ka lapšet i hlowpaijah n’iil’l’ä колокольчики цветут, вот дети и хлопают ими