pardakaš
parratoin
pardakaš
pardakaš a см. parrakaš
pardaleuga
parda|l’ewga a и s см. pardačču on i nuorie miehie ~l’ewgoida и молодые люди встречаются бородатые
pardauduo
pardaw||duo v refl обрастать бородой; mečäššä ruaduas’s’a ~vuin n’ed’el’is’s’ä я за неделю на работе в лесу оброс бородой
pardiene
pard||ien’e s колосник, жердь в риге, на который насаживаются снопы для просушки; riiheššä ~eiz’illa ahettu ruis’ в риге на колосники насажена рожь; pelvahan ahamma ~eiz’illa лён мы насадим на колосники
pardiezet
pardiez||et s pl
  1. решётка из прутьев, лучины или расправленная солома в виде фильтра на дне чана для варки сусла; torron pohjašša ollah ~ на дне чана [помещена] решётка; torron pohjah pannah ~, olgie на дно чана положат решётку, соломы
  2. см. pardien’e puolet pelvahat ~ilda jo lowkuttima половину льна с колосников мы уже помяли
parembazeh
parembazeh adv получше; opaššu ~ учись получше
parembi
parembi
  1. a comp лучше; mid’ä hoikembi kakkara, šid’ä ~ чем тоньше блин, тем лучше; vendovieraš on, a omua ~ он совершенно чужой, а лучше родного; ozran’e ~ kagras’t’a ячневое лучше овсяного
  2. adv comp лучше; vihmalla olla koissa ~ в дождь лучше быть дома; miel’i hüvä, a kakši viel’ä ~ флк. умхорошо, а дваещё лучше
paremmiin
paremmiin adv comp лучше; ruadaw ~ kaikkie он работает лучше всех; kiel’en šie iče t’iijät ~ ked’äigi язык ты сам знаешь лучше кого-либо
paremmittuan
paremmittuan adv лучше всего; bazar’illa ~ oššettih puizutta на базаре раскупали лучше всего кадушки; vahvo koivikolla ~ kažvaw волнушки лучше всего растут на берёзняке
parendua
paren||dua v вылечить, излечить; l’eikatuon šormen ~niin rawdahein’äl’l’ä i mul’čukalla порезанный палец я вылечил тысячелистником и подорожником; kuin ~ hambahankibu? как унять зубную боль?; az’ie mänöw ~emizeh päit’ дело идёт к поправке
pareta
pare||ta v вылечиться, зажить ране, ушибу; выздороветь; утихнуть боли; hammaš ~n’i зуб перестал болеть; jalga miwla ~n’i, vain ei l’ümmü нога у меня зажила, только не гнётся; bajarit ~ttih, a jäl’l’et kodvan tunnuttih чирья прошли, а следы долго были заметны; hiirel’l’ä kivis’t’äkkäh, lapšella ~kkah у мыши пусть болит, у дитятки пусть пройдёт (говорят ребёнку при ушибе); ~nnušta jo en vuota я уже не жду улучшения здоровья; ср. spruaviečie, virrota
parki
parki s
  1. ивовое корье; ~е kissomma keviäl’l’ä raijašta корье дерём с ивы весной; ~t järit’ät i panet ved’eh корье мелко перерубишь и положишь в воду
  2. раствор ивового корья для дубления кож; nahkua ruaduas’s’a panet hänen ~h выделывая кожу, положишь её в раствор из ивового корья
parkita
parkita v дубить (кожу, овчину); nahkan ~h, že vet’t’ä ei rubie varajamah кожу продубят, она не будет воды бояться
parkivuaša
parki|vuaša s см.. parki 2
parrahtuo
parrahtuo v см.. pardawduo
parrakaš
parrakaš a бородатый; tulet ~ kun ukko lašta pöl’l’ät’t’ämäh приходишь бородатый, как старик, пугаешь ребёнка
parraš
parr|| s край, грань какого-л. предмета; istuw lawčan ~ella он сидит на краю лавки; ср. šärkä
parratoin
parratoin a безбородый; on nuori mieš, viel’ä ~ он ещё молод, безбородый