pagahutella
pagolane
pagahutella
pagahutella v freq окликать, приглашать на разговор; ei l’ie kel’l’ä ~ meid’ä luaskovaz’illa šuleilla šanaz’illa флк. некому будет с нами разговаривать ласковыми приветливыми словечками
pagahuttua
pagahut||tua v caus обратиться к кому-л.; поговорить накоротке; proijit heis’t’ä šiiričči, n’in jogo kerdua ~taw проходишь мимо них, так он всякий раз заговорит; ~an počtua, eigo tuo kir’jua окликну почтальона, не несёт ли письма
pagana
pagan||a s
- нечистый, грязный; ~ rengi помойное ‘грязное’ ведро; el’ä košše ~oilla käzil’l’ä l’eibiä не трогай грязными руками хлеб; ew šil’l’ä meri ~, što vieraš koira lakki флк. не от того море поганое, что чужая собака полакала
- нечистый, грешный; nain’e šuaduoh on kuwži n’ed’el’ie ~, kirikköh ei mäne после родов женщина шесть недель нечистая, в церковь не ходит
- comp s иноверец, человек иной веры; ~alla kaglašša ris’t’ie ew у иноверца на шее креста нет
paganoija
paganoi||ja v опоганить, сделать грязным; kaz’i ~čči maidopadazen кошка опоганила горшок с молоком
paganoittua
paganoittua v см. paganoija
paganuš
paganuš s погань, скверна; et varaja, i n’imit’üš ~ ei tartu если не боишься, то никакая зараза не пристанет
pagautaldua
pagawtal||dua v mom поприветствовать кого-л.; обратиться к кому-л.; ~ sus’iedua обратиться к соседу; ei kehtua n’iked’ä ~ он не хочет никого приветствовать
pagautella
pagawt||ella v freq обращаться к кому-л. с приветствием, разговором; rubien mie šilma ~telemah буду я к тебе обращаться с разговорами
pagauttua
pagawt||tua v
- обращаться с разговором, заговаривать с кем-л.; mie ~an Okul’ie, a hiän iän’et’t’ä я обращаюсь к Акулине, а она молчит; mäne kačaha händ’ä, väin el’ä ~a иди глянь на него, только не заговаривай; howkkua ~, kun važua tavottua флк. с дураком говорить, что телёнка догонять; ср. paissa
- гадать, ворожить; sv’atkoina mänet ~tamah, mänt’iijä, ken otviet’t’iw в святки идёшь ворожить, поди знай кто ответит
pageta
page||ta v уйти, убежать; ~ne pois’, kun’i ei dogad’ittu уходи прочь, пока не увидели; kondie pöl’l’äšt’ü i ~n’i медведь испугался и отошёл; vez’i uid’iw, kalat tože ruvetah ~nemah alah вода убывает, рыба тоже будет уходить вниз; см. puata
pagina
pagin||a s
- разговор, беседа; pit’kä ~ долгий разговор; az’iekaš ~ дельный разговор; ~at hänel’l’ä on vain hajuo ottua разговоры у него – только ума набирать; pereheššä l’iew ~ da tolkuinda, mid’ä rubiemma ruadamah в семье пойдут разговоры и советы, что будем делать; äijišt’ä ~oista šildua ei l’ie флк. из многих слов ‘из многих разговоров’ моста не будет
- речь, говор; l’innašša kaikkiella kuwluw ven’iäl’än’e ~ в городе всюду слышна русская речь; Žiilošša üks’i ~, Storonašša toin’e в Жило один говор, в Стороне – другой
- разговор, слух; молва; kül’iä müöt’ mänöw ~ слух распространяется по деревне
◊ ~ paissa совершить сделку
pagizeldua
pagizeldua v mom поговорить, перекинуться словом; ~ ew kenenke поговорить не с кем
pagizija
pagiz’ija a словоохотливый, разговорчивый; ~lla naizella paginat ei tulla loppuh у разговорчивой женщины разговоры не кончатся
pagla
pagl||a s завязка, обора лаптей; luapot’t’ih ~ua t’üöšt’ä punottih оборы для лаптей вили из кудели; Ol’eks’illa ~at luapot’t’iloissa riiččawvuttih i popad’ittih verejih у Алексея оборы в лаптях развязались и зацепились в воротах; kagla kun ~ флк. шея тонкая как бечёвка
paglikoija
paglikoi||ja v перевязывать онучи оборами; hattarat okuratno ~du портянки аккуратно перевязаны оборами
paglita
paglita v см. paglikoija
pago
pago s побег, бегство; olla pavošša быть в бегах; hiän miwšta ~h, mie jäl’l’es’t’i он от меня в бега, я за ним следом; händ’ä hukalda katkei, i uid’i hukka ~h флк. хвост у волка оторвался, и волк пустился бежать ‘в бегство’
pagolane
pagola||n’e s беглый, дезертир; voinan aigah mečis’s’ä n’äht’ih ~z’ie во время войны в лесах видели дезертиров