polosta I
pomazei
polosta I
polos||ta I s полоса, надел земли; kün’d’iä ~ вспахать полосу; köwhä mua ~salla, n’in rugehissa i pelvahissa kažvaw äijä toriččua коли бедная земля на полосе, так во ржи и льне растёт много торицы; jäi l’eikata ~ kagrua осталось сжать полосу овса
polosta II
polos||ta II s длинная узкая часть чего-л., полоса; važalla ül’či šel’l’än valgie ~ у телёнка вдоль спины белая полоса; pos’t’el’in’ikakši kudoma ~soin на постельники мы ткали полосатоеполосами’; ср. juono
pols(a)poškat
pols(a)pošk||at s pl низкая женская обувь, полусапожки; pruaz’n’iekkoina naizet piet’t’ih ~oida n’übl’äz’il’l’ä il’i rez’inkoilla по праздникам женщины носили полусапожки на пуговках или резинках; suad’ibakši oššettih miwla jalgah ~ к свадьбе мне на ноги купили полусапожки
polzitelnoi
pol’z’it’el’noi a полезный; целительный; enžimän’e maiskoi mez’i on ül’en ~ первый майский мёд очень целительный
poltaldua I
poltal||dua I v mom от poltua; päriet ~liin, pid’äw tuaš kiskuo лучину я сжёг, нужно опять щепать
poltaldua II
poltal||dua II v резко ударить, стукнуть; ~ kulakolla stolua vaš стукнуть кулаком по столу; bokko oččua vaš šarviloilla ~di, hukka i l’en’d’i флк. баран стукнул рогами в лоб, волк и полетел
poltella
poltel||la v freq от poltua; šügüžül’l’ä šavušša ~en kuivie okšie, hlamuo осенью я сжигаю в саду сухие ветки, хлам
poltennikka
polt’en’n’ik||ka a полтинник; oššiin vüön ~ašta я купил пояс за полтинник
polti̮a
polt||i̮a v всг. жалить, ужалить (о пчёлах); čolat izän’d’iä ušto t’iet’äh, ei ~eta hän’d’äh пчёлы хозяина, видимо, знают, не жалят его; см. purra 1, žuaglie
poltua
polt||ua v
  1. жечь, сжигать; halguo ~ сжигать дрова; hiil’d’ä ~ жечь уголь; ~ kaškie палить подсеку; muas’l’enčan jäl’geh pühänäpiänä illalla ~amma maijot этн. после масленицы в воскресенье вечером разводим костёрсжигаем молоко
  2. жечь, щипать, причиняя боль; hein’äl’l’ä päiväzel’l’ä ~i kiät на сенокосе солнцем опалило руки; kiel’d’ä ~aw kun perčulla язык щиплет как от перца; čiilahazella jallat ~iin я обжёг крапивой ноги
  3. жечь что-л. для освещения, освещать; päret’t’ä ~ жечь лучину; en’n’ein karas’inua ~ettih ves’ma vähiin раньше керосин жгли очень помалу
  4. портить, приводить в негодность; čistoilla tuohijöt’kil’l’ä jallačči voit ~ чистым дёгтем можно испортитьсжечьобувь; kanan šitta ~aw rosuadan juwret куриный помёт сожжёт корни рассады
    ◊ hengie ~aw мучает изжога
poluččie
poluč||čie v получить; ~iin kir’jazen, kirjutiin vaštah я получил письмецо, написал ответ; koira hawkkumatta l’eibäpalua ei ~i флк. собака без лая куска хлеба не получит
polučka
polučk||a s получка; miwla ~ua t’ühjät d’engat у меня в получку маленькие деньги
polvempiä
polvem|piä s коленная чашечка
polvi
polv||i s колено; ~ pakottaw колено ноет; turki ol’i ~eh šuat полушубок был до колен; hänel’l’ä piä pl’ies’i kun ~ у него голова, как колено, голаяплешивая’; stan’iloilla ~et l’evit’t’ih на штанах прохудились колени
polviluu
polvi|luu s см. polvempiä
polvipuutta
polvi|puwtta s путы, перевязь для стреноживания лошади; hebon’e on pandu ~puwttah лошадь стреножена
polvuziin
polvuz’iin adv быть на коленках; ~ rüöšt’äw [ребёнок] ползает на коленках; riehkiäči ~, pros’ken’ieda pakkuow он грохнулся на колени, просит прощения
pomazei
pomaz’ei s бумазея; ommella lapšella ~sta šoban’e сшить ребёнку распашонку из бумазеи; см. bumaz’ei