pakšuta
palavazet
pakšuta
pakšuta v толстеть, полнеть
pakšuttava
pakšuttava a pakšuhko
pakšuuduo
pakšuw||duo v refl забеременеть; miehel’l’ä mänd’üöh väl’iän ~vuin выйдя замуж, я скоро забеременела; ср. jügewd’üö, kohtuwduo
pakšuvačča
pakšu|vačča a pakšupöččö
pala, palane
pala, ~n’e s
- кусок чего-л.; kiäššä ~ l’eibiä в руке кусок хлеба; jäi ~ hal’l’akkua остался кусок сукна; vuattiet oldih pikkaraz’iin ~z’iin revit’el’d’ü одежда была изорвана на мелкие лоскутки
- пространство, площадь; kün’d’iä viel’ä šuwri ~ пахать ещё большой участок ‘кусок’; s’inčošta ~n aijotettih aitakši угол сеней отгородили под кладовую
- расстояние; отрезок времени; jogeh šuat ewle šuwri ~ до реки небольшое расстояние; kül’äh viel’ä vägi ~ до деревни ещё порядочное расстояние; üöh šuat pit’kä ~ до ночи порядочно времени ‘длинный отрезок’
◊ üht’eh ~h подряд, в один приём; üht’eh ~h ruadua работать без перерыва ‘подряд’
palaldua
palal||dua v mom подпаляться, подгореть; möwküt ~lettih ühešt’ä rannašta караваи подгорели с одного боку; ср. puavuldua
palan
palan a и s см.. palannun
palandahine
palandahin’e s и a ожог; горелый, обожжённый
palannun
palannu||n
- s погорелец; kerät’äh ~z’illa d’engana, piäl’l’ä panna собирают погорельцам деньгами, на одежду ‘на себя надеть’
- a обгорелый, обожжённый; загорелый; str’elašta ~ ped’äjä обгоревшая от молнии сосна; piirailla ~ot pohjat у пирогов подгоревшие корки ‘дна’; ~ kun čigana он загорелый, [чёрный] как цыган; ken kewhäšt’i el’äw, že on kaiken ijän pakkazella ~ кто бедно живёт, тот весь век морозом прихваченный ‘обожжённый’
palatit
palat’||it s pl см.. palat’t’i; hl’oššitah toin’e toista vaššalla ~t’iloilla хлещут друг друга на полке веником
palatti
palat’||t’i s
- полок в бане; l’öwl’üö žen verda, äš korvat ~illa istuos’s’a paletah пару столько, что уши горят, когда сидишь на полке
- полати ( в избе ); muattih ~illa, päiväkši noššettih pos’t’el’iloida šinne спали на полатях, на день поднимали туда постели
palava, palavane
palava, ~n’e a горячий; ~ rokka горячий суп; kiwguan puaje on äijäl’d’i ~ под печи очень горячий; ~s’t’a babokkua rubiemma šüömäh будем есть горяченькую картошку; pelvašta pid’äw lowkuttua ~na льносоломку ‘лён’ надо мять тёплой ‘горячей’; ср. kuhma
palavaččane
palavaččan’e a тёпленький; vez’i kattilašša ~ вода в котле тёпленькая
palavah
palavah adv горячо, быстро, энергично (о действии, работе); kun hüvä šiä, hein’äl’l’ä ruatah ~ если хорошая погода, на сене работают энергично
palavahko
palavahko a довольно горячий; rieht’il’ä on ~ сковорода довольно горячая
palavaldi
palavaldi adv
- горячо, в горячем виде; juablokat ~ šöimmä картошку мы съели горячей; piiruat voijat voilla ~ пироги намажешь маслом горячими
- живо, энергично; ~ ottuači ruadamah он живо взялся за работу; ср. pattieh 2
palavašeppä
palavazet
palavaz||et s pl свежая выпечка; jogo huomnešta ~ie pikšuttaw она каждое утро печёт пироги; istuo ~ie šüömäh садись есть горячие пироги