pidiä I
pieneččäne
pidiä I
pid’||iä I v
- держать, удерживать, не выпускать; ~ kiäššä kirvešt’ä держать топор в руках; ~ šarviloista bokkuo держать барана за рога; kun hüvät šl’ejat, n’in hebon’e i gorašta ~äw regie если хорошая шлея, так и с горы лошадь удерживает сани; pie hevos’t’a ohjakšista держи лошадь за вожжи; virduajua vet’t’ä et pie флк. текущую воду не удержишь
- кормить, содержать; ~imä i kolmiin l’ehmiin мы держали и по три коровы; en’n’ein poččie ei piet’t’ü раньше свиней не держали; lammašta jogo talošša piet’äh овец держат в каждом хозяйстве
- держать, помещать куда-л.; kežäl’l’ä iz’än’d’ä regie, voskie ~äw sarain’iekoilla летом хозяин сани, кошёвки держит на повети; pruaz’n’iekkoina stolalla piet’t’ih kod’ilas’t’a skuat’er’ie в праздники на столе держали домашнюю скатерть
- носить, одевать; vanhah aigah kar’ielazet piet’t’ih ruškeida šobie в прежние времена карелы носили красные рубахи; luapot’t’ie piet’t’ih Tresnan rannašša лапти носили [в деревнях] в стороне Трестны; mid’ä harvemma piet’äh, že ei n’iin kulu флк. что меньше носят, то меньше изнашивается
- считать, принимать; müö händä kaiken ijän ~imä omana мы его всю жизнь считали своим (близким); l’eibiä pie kallehena хлебом дорожи ‘считай дорогим’
- impers: meččä ~d’äw леший ‘лес’ держит; meččä ~d’äw žiivattua, konža kirbuow l’eht’i леший ‘лес’ держит скотину, когда опадает лист
◊ huolda ~ заботиться о чём-л.; ~ laisutta лениться; miel’d’ä ~ проявлять разум, быть рассудительным; ~ miel’eššä помнить; ~ šil’mis’s’ä держать в поле зрения; ~ šuwrena почитать; kenen olgah piäl’l’ä ~ подозревать кого-л.; ~ vies’t’ie сообщить весть; vihua ~ ненавидеть
pidiä II
pid’||iä II v надо, нужно, следует; hiil’d’ä ~i pajah уголь нужен был в кузницу; kun ~ännöw ložiembua päret’t’ä, n’in srugua ~äw noššaldua если нужна дранка потолще, так нож следует приподнять; miwla viel’ä ei pie očkie мне ещё не нужно очков; в сочетании с инфинитивом: meččiä ~i l’eikata надо было рубить лес; jügie l’ienöw žiivatalla keviä, viikko rubiew ~ämäh šüöt’t’iä tanhuošša тяжело будет скотине весной, долго нужно будет кормить во дворе; šiibil’öit’t’ä ei pie l’en’d’iä, väl’iän langiet флк. летать без крыльев не надо, скоро упадёшь
pidoziin
pidoz’iin adv: üks’iin ~ неровно, уступами; tukat l’eikattu üks’iin ~ волосы подрезаны лесенкой; helma plat’jalla ripahti üks’iin ~ подол у платья отвис неровно
pidovuattiet
pido|vuattiet s pl будничная, повседневная одежда; peldoruadoloilla väl’t’äw i pahembaz’issa ~vuatteissa, a hein’aigah šuoriečettih paremmiin на полевых работах сойдёт в будничной и похуже одежде, а в сенокос одевались получше
pidžulleh
pidžulleh adv о глазах: полуоткрыто, приоткрыто; полузакрыто, прикрыто
pidune
pidun’e a длиной со что-л.; kiän ~ длиной с руку; kežäpäivän ~ долготой с летний день; briwžalla varži on uhvatan ~ у цепа ручка длиной с ухват
piduš
pidu||š s длина, рост; долгота; l’ühen’d’iä hiemain ~ укоротить длину рукавов; nuora ~tta l’ühüt верёвка в длину ‘по длине’ короткая; hern’ehen korret üht’ä ~tta kagranke стебли гороха одного роста с овсом; ср. pidahaš
pidämätöin
pid’ämät’öin a обычно об одежде: неношеный, неиспользованный, неиспользуемый; t’ämä on pid’ämät’öin paida это неношеная рубаха
piega
piega a пегий; ~ hebon’e пегая лошадь
piehtaroija
piehtaroi||ja v refl валяться(о лошади и др. животных); dorogašta tulduoh lažetat hebozen, ana hiän ~ččow прибыв с дороги, распряжёшь лошадь, пусть она поваляется; ср. piestroiččiečie
piekšiä
piekš||iä v
- мять, разминать; трепать; kodvan ~ät, vual’it tahašta долго разминаешь, валяешь тесто
- выделывать кожу; nahkua ~et’äh, pehmit’et’äh кожу выделывают, мягчат; kaz’i ~äw hiir’d’ä кошка треплет мышь
- трепать, трясти (о заболеваниях); l’äz’imin’e ~i болезнь трепала; n’imet’öin šordaw i ~äw припадок падучей свалит и треплет
piekšiäčie
piekšiäč||ie v refl
- мяться, разминаться; šavi ~i, kuin tahaš глина разминалась, как тесто
- возиться; трепаться; ka hüö ruvettih toruamah, ~et’t’ih, ~et’t’ih начали они драться, возились, возились; ijän ~iin kolhoznoilla ruavolla я век бился на колхозных работах
piekšäldiä
piekšäl’d’iä v mom размять, растрепать; ~ jän’iks’en nahkan’e размять заячью шкуру
pieldiä
pieluš, pielukšut
pielu||š, ~kšut s
- подушка; ~kšet kravat’illa goralleh подушки на кровати горой; vain pan’iin piän ~kšella i uinoin я только приклонил голову на подушку и уснул
- pl ~kšet изголовье; ~kšissa vanha turkin’e в изголовье старенькая шубейка; pan’iin zirkalozen ~kših i šanoin: tulgah miwn šulahan’e я положила зеркальце в изголовье и сказала: пусть придёт мой суженый
- техн. опора, колодка; ikkunan ~ оконная подушка; kahella ikkunalla ~kšet hapattih на двух окнах подушки подгнили; t’el’egän ~ lohkei подушка телеги треснула
pielušpiä
pielušpiäline
pieluš|piäl’in’e s наволочка; muwttua ~piäl’izet сменить наволочки; ~piäl’iz’ih oštima kukikkuo, valgiet ~piäl’izet oldih prošvinke на наволочки мы покупали цветастое, белые наволочки были с прошвами
pieneččäne
pieneččän’e a см. pikkaran’e