pyydyö
pyörittiä
pyydyö
pyydö
pyyd’ö s лов, ловля
pyyhekšie
püwhekš||ie v обметать, сметать; t’opluhoista lumet ~it gol’ikalla с валенок снег обмахнёшь голиком
pyyhellä
püwh||el’l’ä v freq от püwhkie; jogo uglašta ~kel’iin hiinat я обмела паутину из каждого угла; kül’ün jäl’geh n’iil’l’ä vaššoilla latteida ~el’l’äh после бани теми вениками метут полы
pyyhiksellä
püwhiks’el’||l’ä v freq подметать, выметать; сметать; lawčoilda i karžinlawvalda tože ~e sorut с лавок и рундука тоже смети сор; kiwguan puad’ien havulla ~l’äh, l’eivät šeizatetah под печки подметут помелом, поставят хлебы; puiduoh vorohašta ~d’ih rikkazet, soruzet после молотьбы с вороха сметали полову, сор
pyyhildiä
püwhil’||d’iä v mom от püwkie; pert’ih männeššä jallat ~l’iin havuz’ih входя в дом, я вытер ноги о еловый лапник
pyyhkie
püwh||kie v
- мести, подметать; lattiet ~it’äh, sorut viššatah, vašta uglah полы подметут, мусор выкинут, веник – в угол; kiwguan rabieššat, havulla ~it puad’ien печку приберёшь, помелом под выметешь
- вытирать; stolan ~it träpičäl’l’ä, samvuaran uberit стол вытрешь тряпкой, самовар уберёшь; lapšen buabo kül’vet’t’äw, jäl’l’ičekši muamo ~kiw omah šobah ребёнка знахарка в бане попарит, под конец мать вытрет в свою сорочку; ~i n’en’ä, ei n’in ei ruveta t’üt’öt šuaččemah вытри нос, а то не будут девушки любить; luajittih ložieda käz’ipaikkua ~kies’s’ä käz’ie делали грубые полотенца, чтобы вытирать руки
pyyhkiečie
püwhkiečie v refl вытираться; ~ käz’paikalla вытереться полотенцем
pyyhäldiä
püwhäl’||d’iä v mom от püwhkie; murut stolalda ~l’ä смахни крошки со стола; mužikka valmehikkan’e, nowz’i stolašta, ~d’i parran мужик готовехонек, встал из-за стола, обмахнул бороду
pyyvellä
püw||vel’l’ä v freq от püwd’iä; ol’i koira, što ~d’el’i jän’iks’ie была собака что ловила зайцев; ei ruven kaz’i ~d’el’emäh hiiril’öid’ä не стала кошка ловить мышей; ~ rokašta l’ihat выловить мясо из супа
pyyvyš
pyyvyš s ловушка
pyyväldiä
püwväl’||d’iä v mom от püwdiä; ~l’iin kalua nu keittozeh наловил я рыбы, ну на ушицу ‘на варку’; mie viškuan nuoran, a šie ~l’ä n’okašta я закину верёвку, а ты поймай за конец
pyöreydyö
püörew||d’üö v refl
- кружиться, закружиться (о голове); mar’jah n’üt en piäže, piä ~d’üw mečäššä за ягодами теперь не хожу ‘не выберусь’, голова кружится в лесу
- перен. крутиться в хлопотах; emän’d’ä ~d’ü kiwguan luona i žiivatanke хозяйка закрутилась с печкой ‘у печки’ и со скотиной
pyörie
püöri||e v вертеться, кружиться; mel’l’iččäkivi ei ruvennun ~mäh, ei t’iijä mel’l’ikkä, mis’t’ä l’öwd’iä vigua жернов перестал крутиться, мельник не знает, в чём причина; hebon’e n’ikunne ei aššu, t’äššä i ~w лошадь никуда не уходит, тут и кружится; lambahat ~t’äh ümbäri häkis’t’ä овцы крутятся вокруг кормушки
◊ miel’eššä ~w вертится в уме
◊ miel’eššä ~w вертится в уме
pyörikkäne
püörik||kän’e s след, круг на воде от запущенного плоского камня; brihazet bruwvulla viššotah kivüz’ie, kel’l’ä en’ämbi ~äs’t’ä мальчики на пруду бросают камешки, у кого больше кружков ‘блинчиков’
pyörildiä
püöril’||d’iä v mom покрутиться; šiivet viel’ä kodvazen ~l’et’t’ih, šid’ä šeizawvuttih крылья [мельницы] ещё недолго покрутились, потом остановились
pyöritellä
püörit’||el’l’ä v freq от püörit’t’iä; ~t’el’i, ~t’el’i hiän kolomkas’t’a käz’is’s’ä, avata ei šuannun он крутил, вертел шкатулку в руках, открыть не удалось; hebon’e kävel’öw i ~t’el’öw vualuo лошадь ходит и крутит вал
pyörittiä
püörit’||t’iä v caus вертеть, крутить; кружить; ~ tahkuo крутить точило; tuwlenn’en’ä taivahaže šuat i ~t’äw, mid’ä vaštah ugod’iečow смерч до небес и кружит всё, что попадётся навстречу