poigalapši
polnoi
poigalapši
poiga|lapši s мальчик; ~lapšilla omat kizat, t’üt’t’öl’öil’l’ä omat bobozet у мальчиков свои игры, у девочексвои игрушки; ~lapšet jovella kalua ongitetah мальчики удят на реке рыбу
poigie
poigi||e v приносить детёнышей (о зверях); jän’iks’et ~tah kolmičči vuwvešša зайцы приносят зайчат три раза в год
poigoveh
poigoveh s coll детёныши, птенцы одного помёта; выводок; meččäkana ~enke куропатка с выводком; kondie povuadieči ~enke kagrah медведь повадился с медвежатами в овсы; hukan ~ta emmä ruven ottamah мы не стали брать волчий выводок; ~ešta učel’pi vain kakši ut’ua из выводка уцелело лишь два утёнка; ср. pahnoveh
poijindima
poijindima s приёмный сын, пасынок; hiän el’äy poijindiman ken она живёт с приёмным сыном
poikispuoline
poikis’|puol’in’e s поперечная вязка в санях, скрепляющая полоз к полозу; ~puol’izet reješšä n’äriezet, šivotah n’iid’ä lujašti поперечные вязки в дровнях еловые, вяжут их крепко; см. poikkinan’e 2, poikkipuol’in’e
poikittua
poikit||tua v
  1. перечить, прекословить; jogo šanan ~taw перечит каждому слову
  2. пересекать след; monešša koh ~iin jän’iks’en jäl’gie я пересекал во многих местах заячьи следы
poikittuan
poikittuan adv поперёк, в поперечнике; pino ~ on šül’d’ä kakši поленница в поперечнике сажени две
poikki
poikki
  1. adv поперёк; lawda pil’ie ~ перепилить доску поперёк; mis’s’ä hoikka, šiid’ä i ~ флк. где тонко, там и рвётся поперёк
  2. postp через; d’igot vual’itah dorogašta ~ гуси перебираются через дорогу
  3. prep поперёк; merran šeizatetah ~ kološta мережу ставят [на реке] поперек закола
poikkinane
poikkina||n’e
  1. a поперечный; ~ piärmi поперечный шов; ~zet lawvat поперечные доски
  2. s см. poikis’puol’in’e kablahih pannah ~zet поперечные вязки накладывают на копылья
poikkipuoline
poikki|puol’in’e s см. poikis’puol’in’e reješšä on mon’i ~puol’is’t’a в дровнях несколько поперечных вязков
poimie
poimi||e v
  1. собирать ягоды, грибы; šügüžül’l’ä ~mma buolua i karbaluo осенью мы собираем бруснику и клюкву; s’izär ~w nagole iččiel’l’ä mar’jua сестра всегда собирает себе ягоды; ср. kerät’ä
  2. набирать узор при тканье; skuat’er’iloida ~ma viijel’l’ä šukšella рисунок скатерти [мы] набирали на пяти подножках
pois’
pois’ adv прочь, вон; mäne ~! иди вон!; aštukkua t’iäl’d’ä ~ пойдёмте отсюда прочь
◊ ~ šil’mis’t’ä с глаз долой
pojiezda
pojiezda s поезд; Ostaškovalda T’ver’ih ajoma ~lla из Осташкова в Тверь [мы] ехали на поезде; ~šta müö jäimmä мы опоздали на поезд
pokona
pokona s поколение; müö ammuin piemmä čolua, mie jo n’el’l’äš ~ мы давно держим пчёл, я уже четвёртое поколение; miän ~ kül’äššä vähä ken el’äw из нашего поколения редко кто живёт в деревне
pokonniekka
pokon’n’iek||ka s усопший, покойник; piäl’öih ~alla pannah vaštua под голову покойнику положат веники; kül’äššä ~kua piet’äh koissa kolme üöd’ä в деревне покойника держат в доме три ночи; ~an kat’kiet’t’ih, muisseldih покойника похоронили, помянули; см. kuol’ie
pokrova
pokrova s Покров (14.X); šinä vuodena talvi zavodieči ~šta в тот год зима началась с Покрова; žiivattua paimennetah ~h šuat, a ~n jäl’geh paimen ei šoita bremozeh скот пасут до Покрова, а после Покрова пастух не играет в рожок; ~kši kaikki šügüžüruavot jo ruattu, jiäw vain pelvašruado к Покрову все осенние работы сделаны, остаётся только работа со льном
pola
pol||a s
  1. пола в верхней одежде; turkin al’izeh ~ah pannah pehmied’ä važan nahkas’t’a на нижнюю полу шубы положат мягкую шкуру телёнка; koira fat’t’i ~ašta i revit’t’el’i собака схватила за полу и порвала
  2. крыло невода, мережи; nuotalla on šuwri hän’d’ä i rannoissa ~at, što fat’itah muašta da ül’äh šuat у невода большая мотня и по краям крылья, что достают от дназемлидо верху; ~iin n’okissa merralla on šeibähät ved’iäs’s’ä в концах крыльев мережи палки, чтобы тянуть
polnoi
polnoi a взрослый; ol’iin jo ~ n’eičüt, otettih jo toiz’ih kül’ih gos’t’ih я была уже взрослая девушка, меня брали уже в другие деревни в гости