pučka
    puhtahahko
pučka
        pučk||a s пучок; kiskuo parkie i šiduo ~ih надрать ивовой коры и связать в пучки
    
    
    
pudro
        pudro s каша (нерассыпчатая); voikkahan sul’činan kiäräl’l’et’äh ~nke i šüwväh масленый сканец с кашей свернут в трубочку и едят
    
    
    
pudžissa
        pudži||ssa v descr хлюпать, чавкать; бродить; šammalda d’erit, n’e märrät, ~ssah, pid’äw kuivata мох дерёшь, так он мокрый, хлюпает, нужно [его] сушить; rožmu torrošša jo ~zow, nahkoida aiga noštua закваска в чане уже бродит, пора поднимать [из неё] кожи
    
    
    
puhaldua
        puhald||ua v mom обдуть, обветрить; pelvašta kül’vet’äh müöhä, konža muan ~aw лён сеют поздно, когда пашню ‘землю’ подсушит ‘обветрит’
    
    
    
puhalduo
        puhal||duo v refl опухать, отекать; n’ivel’it kivis’s’et’äh, i kiät ~luttih суставы болят, и руки опухли; hambahan kibuo šokka ~du скула опухла от зубной боли; šil’mät ~luttih, l’iet’t’ih kun ragozet веки ‘глаза’ отекли, стали как щелочки
    
    
    
puhalluš
        puhallu||š s опухоль, отёк; ~ lawhtuw опухоль спадает; ~kšen voijat pühävoilla, kiän šivot šargazella помажешь опухоль постным маслом, руку завяжешь чем-либо шерстяным
    
    
    
puhaš
        puh||aš a
    
    
- чистый, незапачканный; ~ šoba чистая рубашка; ~tahat kiät чистые руки; ~ rengi чистое (не поганое) ведро
- чистый, ясный; ~ taivaš ясное небо; ср. šel’gie 1
puhaštua
        puhaš||tua v чистить, очищать; ~ s’ienet почистить грибы; ~ kalat почистить рыбу; mužikat ~šettih bruwvun мужики очистили пруд; ср. čis’t’ie, kuorittua
    
    
    
puhaštuačie
        puhaštuač||ie v refl 
    
    
- чиститься, очищаться; gruwz’n’it pahoin ~etah, pid’äw viel’ä peššä грузди чистятся плохо, их нужно ещё промыть
- очиститься, освободиться от последа; kandahuoh l’ehmiä juotetah hawvutuolla čiilahazella, väl’iämme ~iis’ после отёла корову поят пареной крапивой, чтобы скорее очистилась от последа
puhaštuo
        puhaštuo v refl см. puhaštuačie
    
    
    
puhata
        puh||ata v проколоть, проткнуть, вскрыть; ~ rökkö проколоть нарыв; ~ šil’mä выколоть глаз; ~ piä пробить голову; kanduas’s’a ed’izeh tulow vez’ipiä, vez’ipiän ~kuat при отёле сначала идёт околоплодный мешок, околоплодную оболочку вскроешь
    
    
    
puheta
        puh||eta v
    
    
- лопнуть, прорваться; kaz’inkarva ~kei, märgä l’äht’öw гнойник прорвался, гной идёт; üks’i vez’irakko ~kiew, t’oin’e rewnah nowžow один водяной пузырь лопнет, рядом появится другой
- раскрыться, распуститься; parkih kävümä, kun l’eht’i ~kiew за ивовым корьем ходим, когда лист раскроется; en’n’ein l’ehen ~endua žiivattua ei laškieta peldoh примета скот не выпускают на пастбище ‘в поле’, пока [на деревьях] не раскроются листья
- прорезаться, появиться; lapšella hambahat ~etah у ребёнка зубы прорезаются
- перен. разразиться смехом, плачем и т. д.; ~kei nagramah разразился смехом; ~ itulla разрыдаться; važa ~kei paššalla телёнок запоносил
puhissa
puhkata
        puhkata v см.. puhata
    
    
    
puhketa
        puhketa v см.. puheta
    
    
    
puhkua
        puhk||ua v descr см.. puhissa; taigina ~aw, tahaš nowžow piäl’ičči квашня пыхтит, тесто переваливается через край
    
    
    
puhtahah
        puhtahah adv чисто; vuattiet avannolla huwhoin ~ я хорошенько ‘чисто’ прополоскала бельё на проруби
    
    
    
puhtahahko
        puhtahahko a довольно чистый; käz’ipaikka on ~, voit ei vaihtua полотенце довольно чистое, можно и не менять