puara
pudro
puara
puar||a s
  1. пара, два одинаковых предмета; ~ašta kado üks’i perčanka из пары пропала одна перчатка
  2. две лошади в упряжке; val’l’aštua ~ запрячь пару; hakatah rewnakkeh, kun ~alla ajetah они быстро идут рядом, будто едут на паре
  3. пара (парень и девушка; супруги); kadr’il’ie kizatah ~oin, briha da t’üt’t’ö кадриль танцуютиграютпарами, парень и девушка
puarakkeh
puarakkeh adv парами, попарно; kuwndelemah ris’t’eiz’il’l’ä männäh kolmen, viijen keššä, ei što ~ ворожить на перекрёстке дорог идут втроём, впятером, не так что попарно
puarattuan
puarattuan adv см. puarakkeh
puarma
puarm||a s слепень; hebozet ei šeizota, pid’äw ajella ~oida лошади не стоят [спокойно], нужно отгонять слепней; Pedrun jäl’geh ~at kavotah слепни пропадут после Петрова дня; kuna kežänä ewle ~ua – ei l’ien’e i l’eibiä примета в которое лето нет слепнейне будет и хлеба; ср. pi̮aruma
pi̮aruma
pi̮aruma s всг. см. puarma ~t ei anneta kün’d’iä слепни не дают пахать
puasma
puasm||a s пасма, часть мотка пряжи; kümmenen ~ua l’iew viwht’i десять пасмэто будет моток; ruohtulangua ~ašša kolmekümmen’d’ä, a pelvahis’t’a on kuwžikümmen’d’ä в пасме изгребной пряжи тридцать ниток, а льнянойшестьдесят; см. kuardo ср. pi̮azuma
puašiečie
puašieč||ie v refl упорно стремиться, рваться куда-л. (обычно о животных); hebozet ~etah orahilla лошади рвутся на озимые; l’ehmä ~ow važan luoh корова рвётся к телёнку
puazu
puazu s паз, щель; tuwlow ~loista из щелей дует; t’ükit’ä ~t kuabiella заткнуть пазы паклей
pi̮azuma
pi̮azum||a s всг. см. puasma vüwhes’s’ä kümmenen ~i̮a в моте десять пасм; ~ašša kahekšankümmen’d’ä rihmi̮a в пасме восемьдесят ниток
puata
puata v см. pageta emmä kerrin ~ ed’äh мы не успели далеко убежать
puatokki
puatokki s патока; noštaw luz’ikalla mužavua šagieda ~e черпает ложкой тёмную густую патоку
puavundahine
puavundahin’e s горелое; подгоревшее место (на хлебе, выпечке и т.п.); möwküšt’ä ~ l’eikata da panna juomizeh l’ehmäl’l’ä отрезать от каравая подгоревшее место и положить корове в пойло
puavuttua
puavut||tua v caus дать пригореть, подпалить; ägieh kiwguah pudron l’ükkiät i ~at поставишь кашу в жаркую печку и подпалишь
pučči I
puč||či I s бочка, бочонок; pid’i ~čie jöt’kih varoin бочки нужны были для дёгтя; olut kävel’öw, a šid’ä oluon s’l’ivaijah ~čih пиво бродит, затем пиво переливают в бочонок; vet’t’ä kaivolda ved’imä ~illa воду с колодца мы возили в бочке
pučči II
pučči II s детск. каша, кашка; andaw baba vunukkazella ~e, pippie бабушка даст внучку кашки, пирожка
pučikka
pučikk||a s всг. клещ; ~i̮a enämbi on l’epikös’s’ä клещей больше в ольшанике; ~ imieči korvan tagi̮ah клещ впился за ухо; см. bučki
pučka
pučk||a s пучок; kiskuo parkie i šiduo ~ih надрать ивовой коры и связать в пучки
pudro
pudro s каша (нерассыпчатая); voikkahan sul’činan kiäräl’l’et’äh ~nke i šüwväh масленый сканец с кашей свернут в трубочку и едят