puučča
puutitoin
puučča
puwčča s всг. см. puwtta 2; briwzalla katkei ~, i kieli l’en’d’i randah у цепа оборвался ремешок, и било отлетело в сторону
puuda
puwda s пуд; jawhuo ~ пуд муки
puuduo
puuduo v заканчиваться, исчезать; ših puuduis’ t’ämä bol’es’t’i на этом закончилась бы эта болезнь
puuga
puuga s
  1. кап, нарост на дереве; puuga kažvau koivuloissa кап растёт на берёзах
  2. пуга, воздушная камера в тупом конце яйца; naizet čipuloida issutetah, puugua myöt’ val’l’itah i jäičöid’ä женщины подкладывают наседкам яйца, и яйца выбирают по пуге
puuhine
puwhi||n’e s деревянный; luz’ikat, purdilot jogo talošša oldih ~zet ложки, миски в каждом доме были деревянные; d’edo tokerdaw ~s’t’a kawhua дедушка вытачивает деревянный ковш; šuappuan pohjua kolol’itah hienoz’illa ~z’illa nuaglaz’illa подошву сапог прибивают маленькими деревянными гвоздиками
puukeš
puwkeš s разделённый кольями промежек в зароде, скирде снопов, заколина; riiheh ahat kakši ~t’ä ruista в ригу насадишь два промежка ржи; t’üvet kagralla vaššakkeh ~šä, šiel’ä skirrašša riwguloilla комли [снопов] овса в заколине навстречу друг другу, там в скирде на жердях
puun’a
puwn’a s сенной сарай; l’äks’iin ~h rejel’l’ä ottamah hein’iä я на санях поехал к сараю за сеном; aituš on aijotettu ~n luona огуменок огорожен рядом с сенным сараем; см. mäkel’n’iččä
puurnu
puwrnu s закром; keviäl’l’ä ~šša jüväs’t’ä ew весной в закромах и зёрнышка нет; šel’giet s’iemenet ~h kuattih чистые семена засыпали в закром; šüvüšoraš ewle ~oh pandava озимь не для засыпки в сусек
puusta I
puws||ta I s пустошь, сенокосные угодья; n’iit’t’ämäh kävimä ~illa, šiel’ä i magaimma косить ходили на пустоши, там и ночевали; ~ilda hein’ät iz’änd’ä ved’äw talvella сено с пустошей хозяин вывозит зимой
puusta II
puws||ta II a пустой, нежилой; kod’i šuwri, vilu kun ~ дом большой, холодный, будто нежилой; uglat ~ašša homehuttih, vet talven l’ämmit’t’ämmät’t’ä углы в пустом доме заплесневели, ведь зиму нетоплено
puustaniekka
puwstan’iek||ka s косец, работающий, заготавливающий сено на пустошах; kogonaz’iin n’ed’el’il’öin ~at hein’äl’l’ä, šeizatetah mon’iin kegoloin целыми неделями косцызаготавливающие сено на пустошахна покосе, ставят по несколько стогов сена
puušorka
puw|šorka s протез, деревянная нога; pellošša on jügie ruadua ~šorkalla в поле трудно работать на протезе; jalgua kun ~šorkua ei šua l’ümmüt’t’iä ногу, как протез, не разогнуть
puušorkat
puw|šorkat s pl ходули; brihazet koppual’l’ah ~šorkilla äš konuavoista piäl’ičči мальчишки вышагивают на ходулях аж через канавы
puutella
puwtel||la v freq от puwttua; kaikki värčit šuwšta oldih ~du все мешки в верхней части были зашиты
puutilleh
puwt’illeh a dv толком, как следует; t’iijušša ~ узнай как следует [дело]
puutilline
puwt’il’l’in’e a настоящий, толковый
puutin
puwt’in a путный, порядочный; hüviä ~ gribua ei kažva, ker’iämmä ka pilboz’ie хороших путных грибов не растёт, собираем вот сыроежки; ew ~ puwhutta, aivis’ on l’epän l’ehüt’t’ä нет путного деревца, только ольховые листочки
puutitoin
puwt’it||oin a беспутный, бестолковый; ~tomalla iz’än’n’äl’l’ä i hein’aigah ew kiireh беспутному хозяину нет спешки и в сенокос; ~ kun važa бестолковый как телёнок