pihet
piičkuttua
pihet
pihet s см. piht’emet
pihistiä
pihis’||t’iä v descr
  1. стращать, запугивать; pid’äw ~, šilloin prawvan šanow припугнуть нужно, тогда скажет правду
  2. оттеснять, загонять куда-л.; meid’ä ~s’et’äh kaikista rannoista, a müö boroz’d’iečemma нас теснят со всех сторон, а мы отбиваемся
pihka
pihka s
  1. смола, живица; ped’äjän ~ сосновая смола; laššut tullah ~lla щепки пахнут смолой; ср. ruga 2 см. pihkamaido
pihkamaido
pihka|maido s молозиво; l’ehmä kandahuoh l’üpšäw ~maiduo, žen juotetah važalla после отёла корова даёт молозиво, его поят телёнку; ~ kiwguašša mänöw rahkakši, voit veičel’l’ä l’eikata в печи молозиво превращается в [плотный] творог, можно ножом резать
pihtemet
piht’em||et s pl клещи, щипцы; pajan’iekka panow käd’eh piäl’üššät, ottaw ~il’l’ä kuhman rawdapalan кузнец надевает на руки кожаные рукавицы, берёт клещами раскалённое железо; panna ~il’l’ä hiil’d’ä samvuarah наложить щипцами углей в самовар; см. pihet, piht’imet
pihtiellä
piht’iel’||l’ä v всг.
  1. выпытывать, выведывать; выспрашивать; koissa ~l’äh, mis’s’ä olin дома выспрашивают, где я был; muččo rubei ~emäh šulahas’t’a, toigo rahat жена стала выпытывать у мужа, принёс ли он деньги
  2. настаивать, усиленно предлагать что-л.; pri̮azn’iekkana gos’t’ie ~l’äh s’üwvä в праздники гостей настойчиво угощают
pihtimet
piht’im||et s см. piht’emet kül’üššä otat kuhmat kivet ~il’l’ä i bul’ahutat korvoh в бане берёшь щипцами раскалённые камни и опускаешь в ушат [с водой]; n’üht’iä ~il’l’ä vanhat nuaglat повыдергать клещами старые гвозди
pihtyzet
piht’üzet s pl см. pihüöt
pihyöt
pihüöt s pl щипцы сахарные; ~ pilkuos’s’a suaharuo щипчики для колки сахара; ср. šipčat
pii, piihyt
pii, ~hüt s зуб, зубец (в граблях, бороне и пр.); haravan ~t oldih koivuzet зубья в граблях были берёзовые; piäšuvašša pit’ät i tuagiet ~t в гребне для волос длинные и частые зубья; t’erävöit’t’iä ~t aštovašša заострить зубья бороны; kun pehmie mua, n’in ajelet kahteh ~h если мягкая земля, то боронишь на два следазуба’; ср. čorpa, hammaš
piibu
piibu s см. piigu šammuttua ~ потушить коптилку
piiččo
piič||čo s грубый холст, ряднина; ~ kuduoči üks’iin langaz’iin, harvan’e ряднина ткалась в одну ниточку, [она] реденькая; ~ošta hattarua i ložieda käz’ipaikkua из ряднины [делали] портянки и грубые полотенца; ~čuo pid’i värčil’öih ряднина нужна была на мешки
piiččohine
piiččohi||n’e a из ряднины, грубого холста; vanhoilla ukkoloilla ~zet paijat у пожилых стариков рубахи из ряднины
piiččone
piiččon’e a см. piiččohin’e
piičkahtua
piičkaht||ua v descr mom пискнуть; пикнуть; l’indun’e okšazella ~i птичка на ветке пискнула; mužikka gor’ewdunnun, ~ ei voiče мужик пригорюнившийся, пикнуть ничего не смеет
piičkua
piičk||ua v descr пищать; n’äl’gähizet t’ipat ~et’äh голодные цыплята пищат; kaz’i käbäl’äl’l’ä kizawttaw, a hiiri jo ei ~a кошка лапой трогаетзаставляет игратьмышь, а та уже и не попискивает
piičkuneh
piičkun’eh s писк, попискивание; pežozešta kuwluw poigaz’iin ~ из гнезда слышен писк птенцов
piičkuttua
piičkutt||ua v descr пиликать; тенькать; ~aw šoitulla, puwt’iileh ei maha пиликает на гармони, по-настоящему [играть] не умеет; mi ollow l’indu illoilla ~aw какая-то птица тенькает по вечерам