pienehköh
pieruta
pienehköh
pienehköh adv см. pien’el’d’i
pieneldi
pienel’d’i adv маленьким, малым в размере; ~ poiga kažvaw сын растёт малорослым ‘малым’; juablokkazet kirbuol’d’ih ~ яблочки попадали маленькими
pienendiä
pienen’||d’iä v уменьшить, разукрупнить что-л.; ~ sverez’i vüöššä ушить юбку в поясе; n’üt kolhozoida tuaš ~n’et’äh теперь колхозы опять разукрупняют; ~ tul’i уменьшить огонь (в лампе)
pieneneldiä
pienenel’d’iä v mom уменьшиться; укоротиться; bruwdu pienenel’d’i, kuivi пруд уменьшился, высох; päivä jo pienenel’d’i день уже немного укоротился
pienennellä
pienennel’||l’ä v freq от pienen’d’iä; l’eibäpajokkua mon’ičči ~d’ih хлебный паёк несколько раз уменьшали
pieneštyö
pienešt’üö v см. pienet’ä
pieneštäh
pieneštäh adv: ~ šuat сызмала; ~ šuat kiskoma parkie мы сызмала драли лыко
pienettävä
pienetä
piene||t’ä v уменьшаться, убавляться; paizo šil’mis’s’ä ~nöw опухоль уменьшается на глазах; halgopino pakkaz’illa ~n’i поленница в морозы [заметно] уменьшилась
pieni
pien’||i a маленький, небольшой; ~ kivüt маленький камешек; ~ lapši маленький ребёнок; ris’t’ikanža ~ kažvuon небольшого роста человек; ~ hinda низкая цена; viiz’i slawnoida koivuzen alla, toin’e toista ~emmät пять белых грибов под берёзкой, один другого меньше; šuwri šuwpala šuwn revit’t’äw, ~ kül’l’äzenä pid’äw флк. большой кусок рот разорвет, а маленький сытым держит
pienikažvalline
pienikažvone
pien’i|kažvon’e a небольшого роста, малорослый; l’ehmä pahaččan’e, ~ коровёнка плохонькая, малорослая
pierekšie
pierekši||e v freq от pierrä; ~w, kun drobulla andelow испускает газы, как будто дробью стреляет
pierrä
pier||rä v испускать газы, пукать; hebon’e šüöt’et’t’ü kagralla, hüppiäw vain ~öw лошадь откормлена овсом, бежит, только газы испускает
pieru I
pieru I s
- запах газов
- перен. остатки запаха, духа чего-л.; jäl’l’ičekši kül’üššä l’öwl’üö n’i ~o ei jiänün под конец в бане ни духу от пара не осталось
pieru II
pieru II s воздушный мешок в тупом конце яйца; ~šta päin jäičča väl’iämme murenow с тупого конца яйцо быстрее разобьётся; kül’vämäh zavod’itah, konža jäičäl’l’ä l’iew ~ примета сеять начинают, когда у яиц ‘яйца’ появляется воздушный мешок
pierun’okka
pieru|n’okka s тупой конец яйца с воздушным мешком
pieruta
pieru||ta v топтать (самку); kukko kanoida jo ~ow, väl’iän ruvetah mun’imah петух уже топчет кур, скоро будут нестись