piržiskö
    pistiä
piržiskö
        piržis’kö s и a плакса, плаксивый
    
    
    
piržisteliečie
        piržis’t’el’ieč||ie v descr refl хныкать, всхлипывать; it’köw, ~öw плачет, всхлипывает
    
    
    
piržistyö
        piržis’t’ü||ö v descr refl расхныкаться; ~w, et i alewta [ребёнок] расхнычется, никак не успокоишь
    
    
    
piržuta
piru
        piru s см. piiru 1
    
    
    
piruija
        pirui||ja v пировать, гулять; kolme päiviä ~ččima suad’ibašša [мы] гуляли ‘пировали’ на свадьбе три дня
    
    
    
piskuna
        piskuna s
    
    
- см. peskar’i ~t uiks’ennellah madalikolla пескари плавают на мелководье
- всг. вьюн, мелкая пресноводная рыбка; ~t peit’t’iäčet’t’ih kiven alla peskuz’ih вьюны попрятались под камень в песочек
pissellä
        pis’||s’el’l’ä v freq от pis’t’iä; ~ kiät piid’iehäz’il’l’ä исколоть руки пикульником; sapožnikka ~t’el’öw orazella nahkua сапожник прокалывает кожу шилом; ~ hernehriävül’l’ä varbazet натыкать прутики на грядке гороха
    
    
    
pissoš
        pissoš s 
    
    
- стежок; n’ieglalla pissoš on luajittu иголкой стежок сделан
- колющая боль; место, где ощущается колющая боль; pissoš kyl’l’eššä колющая боль в боку
pissyldi
pissytellä
        pis’s’üt’el’l’ä v freq от pis’s’üt’t’iä; ~ šeibähät humalikolla устанавливать шесты на хмельнике
    
    
    
pissyttiä
        pis’s’üt’t’iä v втыкать, вбивать; устанавливать стоймя; ~ vuagie вбить колышек; ~ r’uwhat поставить рюхи
    
    
    
pissytäldiä
        pis’s’üt’äl’||d’iä v mom от pis’s’üt’t’iä; oman polossan n’okkah ~l’iin pual’ikkazen в конце своей полосы я воткнул палочку
    
    
    
pissäldiä
        pis’s’äl’d’iä v mom от pis’t’iä; ~ n’iegla palazeh воткнуть иголку в лоскуток; hengipaikkah pis’s’äl’d’i кольнуло в сердце
    
    
    
pisteliekäš
        pis’t’el’iekäš a колючий
    
    
    
pistelijä
        pis’t’el’ij||ä
    
    
- a колкий, колючий; ruoččihein’äl’l’ä ollah ~ät l’ehet i varži у чертополоха колючие листья и стебель; ср. pis’t’äjä
- колючка; d’ernata šormešta ~ вытащить из пальца колючку; tahaštuhjošša äijä ~iä в шиповнике много колючек; ср. pis’t’el’ikkö
pistelikkö
        pis’t’el’ikk||ö s всг. см. pis’t’el’ijä 2; ~üö polossalda d’eriin alazišša колючки с полосы я выдёргивал в рукавицах
    
    
    
pistiä
        pis’||t’iä v
    
    
- уколоть, проколоть; ~ šormi n’ieglalla уколоть палец иглой; pattie härgä ~ti hänen šarvella злой бык поддел ‘уколол’ его рогом; ~ korvat i panna uz’n’iekat проколоть уши и вдеть серьги
- ставить (в вертикальном положении); втыкать; ~ šeibähät muah воткнуть колья в землю; ~ bulafka rün’d’ähil’l’ä пристегнуть ‘воткнуть’ булавку на грудь [платья]
- бить острогой (рыбу); kalua ~s’et’äh azruamella müöhäl’l’ä šügüžül’l’ä рыбу колют острогой поздней осенью
- impers колоть, причинять колющую боль; ~täw korvah колет в ухо; kodvan ~t’i kül’geh долго кололо в бок 
 ◊ ~ šil’mät уставиться на кого-л., что-л.; ~ šil’mät kn’iigah уставиться в книгу; ~ šil’mih бросаться в глаза; rubei sus’iedoilla šil’mih ~t’ämäh: Gawrolla tuaš uwži hebon’e соседям стало бросаться в глаза: у Гаврилы опять новая лошадь