händä, händäne
hän’||d’ä, ~d’än’e s
- хвост; l’ehmän ~ коровий хвост; kalan ~ рыбий хвост; kumban’e t’ipan’e on kanan’e, n’in šil’l’ä ~d’än’e on pis’t’ün’e который цыплёнок курочка, так у того хвостик торчком
- хвост, конечная часть чего-л.; nuotalla šuwri ~ i rannoissa polat у невода большая мотня и по краям крылья; kuožel’illa on ~ i laba у прялки донце и стойка; tuwl’i muwttuw, i püörähüt’ät mel’l’ičän šiivet ~n’äšt’ä ветер сменится, и повернёшь крылья мельницы за хвост (поворотное приспособление в виде рычага);
- перен. дети; l’äks’iis’ nain’e gos’t’ih, da ~ pid’äw пошла бы женщина в гости, да дети мешают ’хвост держит’
händäroušku
hän’d’ä|rowšku s хрящ хвоста; kun ~ on l’ehmäl’l’ä pit’k’ä, n’in pit’kä on i maidokeški если хвостовой хрящ у коровы длинный, то долог и сухостой; hüväl’l’ä l’ehmäl’l’ä püörükkän’e on alemma šil’mie i ~ alemma polvie у хорошей коровы вихорок ниже глаз и хрящ хвоста ниже колен
kiberähändä
kiberä|hän’d’ä s перен. скупец, скупердяй, скряга, жмот; emänd’ä šie kiberähän’d’ä скупердяйка ты, хозяйка
n’uivahändä
n’uiva|hän’d’ä s и a куцый, жидкий (хвост); куцехвостый; n’uivahän’d’ä hebon’e – kummazella on hän’n’äššä jouhtua vähä куцехвостая лошадь – у которой в хвосте волоса мало
paškahändä
paška|hän’d’ä a с попачканным хвостом (о животных); üks’i ~ važa kaiken kar’jan paššandaw флк. одна паршивая овца ‘телёнок’ всё стадо портит ‘пачкает’
pitkähändä
pit’kä|hän’d’ä
- a см. pit’kähän’d’än’e päis’t’ärikkö on ~ l’indun’e трясогузка – длиннохвостая птичка
- s волк, серый; talvella ~ tulow i kül’äh зимой волк приходит и в деревню
rieškahändä
rieška|hän’d’ä s см. ruagahän’d’ä hebon’e ~, ew šagie jowhi hän’n’äššä лошадь с жидким хвостом, волос в хвосте не густой
ruagahändä
ruaga|hän’d’ä a с редким жидким волосом на хвосте (обычно о лошади); hudran’e ~ heboz’ut тощая с жидким хвостом лошадёнка; см. rieškahän’d’ä