hospodi
hreptuuga
hospodi
hospod’i s Господь, Бог; ~ awttaw Господь поможет; ~, el’ä jät’ä milma üks’iin gor’inke Господь, не оставь меня одну с горестями; ср. jumala
hožuo
hož||uo v всг. бить, хлестать; rubei ~omah hevos’t’a ruošalla он стал стегать лошадь кнутом; mie vaššalla kül’üs’s’ä ~on я в бане нахлещусь веником; vähän s’ilma ~ottih koiraššannašta мало тебя колотили за озорство
hot’
hot’ conj, particl см. hos’ ~ i awtan, a duwmaičen, što Jumalašta on riähkä хотя и помогаю, но думаю, что перед Богом грех; kiwgua tupehtu, ~ it’e печь потухла, хоть плачь; l’eibiä kül’l’äl’d’i ~ ois’ хоть хлеба вдоволь было бы
hotko
hotko adv быстро, ходко; живо; ~ aštuo идти быстро; ~ regi mänöw дровни идут ходко; ~ torguidih padan’iekat бойко торговали горшечники
hotkoi
hotkoi a
- быстрый, скорый; легкий на ход; T’ero ol’i ~ l’uboih ruadoh Терентий был скорый к любой работе; ~t šukšet легкие на ход лыжи; ~ velospeta легкий на ход велосипед
- ходкий, пользующийся спросом (о товаре); ~ tavara t’opluhat, n’iid’ä zakažittih валенки — ходкий товар, их заказывали; ср. män’ijä 2
houkaštua
howkašt||ua v дурить, буйствовать; ~aw juoduoh как выпьет, так буянит; ukko miwla rubei ~amah старик у меня начал дурить
houkendua
howken||dua v оглупить, свести с ума; pöl’l’ät’iit lapšen, vet ~niit напугал ты ребёнка, ведь дурачком сделал
houketa
howk||eta v одуреть, помешаться; сойти с ума; hebon’e kekši mašinan i ~ken’i лошадь увидела машину и взбесилась; humalduw dai ~kenow опьянеет и одуреет; d’engašta i ~etah из-за денег и с ума сходят
houkita
howkita v см. howkaštua
houkka
howk||ka
- a и s глупец, глупый; помешанный; ka miwn ~an muan’itettih ruadamah ogordoilla вот меня, глупую, и сманили работать [в полеводстве] на огородах; ol’ima ~at, kaikki lambahat hawdah pan’ima дураки были, всех овец [сваленных волком] зарыли в яму; ~ašta on vähä otettavua флк. с дурака взятки гладки ’малый спрос’; ~alla hajuo et аnа флк. дураку ума не дашь
- a пугливый, с норовом (о лошади); ~alla hebozella on sruas’t’i i ajua на пугливой лошади страшно и ехать
◊ šuattua ~akši представить кого-л. дураком
houkkamane
houkkaman’e a глупый, дурной
houkkane
houkkapäivälline
howkka|päiväl’l’in’e a и s дурень; сумасбродный; t’äd’ä ~päiväl’l’is’t’ä kaikin varattih этого дурня все боялись
houkkazellah
howkkazellah adv придурковато, дурачком; kakši poigua ol’i hajukašta, a nuorembi ~ два сына были умные, а младший [считался] дурачком
houkkuas’t’ua
howkkuas’||t’ua v дурить, дурачиться; глупить; sv’atkoin aigah hahačut ~s’etah bes’owdašša во время святок ряженые дурачатся на посиделках; el’ä ~s’ä n’iin ruadua, rikot oman iččien не глупи так работать, надорвёшься
houkuš
howku||š s глупость, дурость; ~ piäh tulow, n’in viel’ä poltaw дурь в голову зайдёт, так ещё подожжёт; l’äks’imä ~tta keviäl’l’ä jovešta poikki из-за своей глупости мы пошли по весне через реку
hren’u
hren’u s хрен (растение); приправа из корня хрена; ~o en issuta, iče kažvaw я хрен не сею, он сам растёт; d’erit ~o, on vägövä duwhu хрен потрешь, [у него] сильный запах
hreptuuga
hr’eptuwga s грубая холстина, холщовая торба для овса, из которой кормят лошадей в дороге, хребтуг; aizoih ~n ripahutetah, hebon’e ~šta i šüöw на оглобли хребтуг повесят, из хребтуга лошадь и ест; dorogah ottima t’äwven ~n kagrua в дорогу мы взяли полный хребтуг овса; см. turbačču