heihettiä
heinämua
heihettiä
heihet’||t’iä v descr протяжно петь, тянуть мотив; ei ois’ igävä, üks’iin ~än virt’ä чтобы не было скучно, я один распеваю песню
heikahella
heikah||ella v freq покрикивать, окликать; üks’i ~telow, toin’e andaw iän’d’ä один окликает, другой подает голос
heikendiä
heiken’d’|| v impers утихать, ослабевать (о боли, морозе и т.д.); ~i kivun боль утихла; ~i vihman утихнуть дождю; illalla pelvaš kukinnan ~äw к вечеру цветение льна ослабевает; ср. heittiä 3
heiketä
heik||et’ä v всг. утихнуть, успокоиться; lapši ~ken’i i uinoi ребенок успокоился и уснул; kivut ~et’t’ih боли утихли
heikkiä
heik||kiä v кричать, перекликаться; monen keššä l’ähtietäh meččäh, t’ühjiä ~etäh идут гурьбой в лес, перекликаются впустую
heikko
heikko s незадача, неудача; ka ~ kuin šego nuora вот незадача, как запуталась веревка
heikurdua
heikurd||ua v жить скудно, горевать; el’imä ~ima, taivašta šavuštima жили, горевали, небо коптили
heimokunda
heimo|kunda s родня, род; suad’ibašša on molemmista päin ~ на свадьбе родня с обеих сторон
hein’aiga
hein’||aiga s сенокос; ~aijan kerrit’äh loppie, šiine l’eikkavo успеют закончить сенокос, тут [уже] жатва; ugod’iečettih ~aigah vihmat на сенокос пришлись дожди; tajehta rugehella vejet’äh ~aigah šuat навоз под [озимую] рожь возят до сенокоса; ~aijakši, kun on jügiet ruavot, l’eikatah hot’ lambahan к сенокосу, поскольку тяжелые работы, хоть овцу забивали
heinikkö
hein’ik|| s место, где обильно растет трава; korgie ~ высокий травостой; ~ hüvä, šordima äijän, n’üt vain kuivata травостой хороший, накосилисвалилимного, теперь только сушить; mado šohahti ~öššä змея прошуршала в траве
heinohtuo
heinoh||tuo v зарасти травой (о пашне); polossat kün’d’ämät’t’ä väl’iän ~utah невспаханные полосы быстро зарастут травой
heinä, heinäne
hein’||ä, ~än’e s
  1. трава; ~ vihottaw трава зеленеет; Ol’eks’ista ~äl’l’ä juwrut l’ekahtaw с Алексея (30.III) корешок у травы пойдет в ростстронется’; kažvaw ~än’e aivin šulkun’e флк. травка растет все шелковая
  2. сено; kuivat ~ät kohl’it vualuz’ih сухое сено сгребешь в валки; olgie i ~iä ševotetah üht’eh i šil’l’ä šüöt’et’äh heboz’ie солому и сено смешают вместе и этим кормят лошадей; ruadua ~äl’l’ä заготовить сено; com čilu-, doroga-, l’ehti-, meččä-, pöl’ü-, rawda-, šuo-, šuola-, šuwr’ima-, vez’i-
heinähango
hein’ä||hango s вилы для метания сена; varži ~hangolla pit’kä черенок у вил для метания сена длинный
heinähebone
hein’ä|hebon’e s лошадь, выкормленная сеном (толстая, но не выносливая); ~ hebozella šuwrda regie et ladjua невыносливой лошади грузногобольшоговоза не нагрузить
heinähine
hein’ähin’e a сенной, сделанный из сена; ~ katoš majašša vihmašta от дождя на шалаше крыша из сена
heinäkego
hein’ä|kego s стог сена; ~kevot aijotetah, ei žiivatta koškiis’ стога сена огораживают, чтобы не трогала скотина
heinäkäš
hein’äkäš a травянистый, сорный; ~ ozra травянистый (сорный) ячмень
heinämua
hein’ä||mua s покос, луг; kül’än ~muat n’üt ollah tuhjowdunnut деревенские покосы теперь заросли кустами