hevozniekka
hidvistyö
hevozniekka
hevozn’iek||ka s конный, едущий на лошади; vaštah tuldih jalgan’iekat i ~at навстречу попадали пешие и конные; ~oilla keralla turbaččuloissa kagrua у конных с собой овес в торбах
hibie
hibie s кожный покров, тело; kaikki ~ ruškein t’äpnöin вся кожа в красных пятнах; vilu l’äks’i ~d’ä müöt’ холод пошел по телу; šüwhüw ~, aiga kül’üh männä тело чешется, пора в баню идти; kondie revit’t’i turkin, a~h ši̮at ei ši̮annun всг. медведь разодрал шубу, но до тела не достал
hibiehiiri
hibie|hiiri s: ~ kävel’öw мурашки (от озноба) бегают; n’iin kül’miin, äš ~ kävel’öw я так продрог, даже мурашки бегают
hiblakka
hiblakka a всг. ветхий, хлипкий; ~ pert’ikulu ветхая избёнка
hibra
hibra s см. hibru
hibrakka
hibrakka a плаксивый; ~ lapši плаксивый ребёнок
hibralleh
hibralleh adv плаксиво; Kat’illa huwl’i ~ у Кати губа плаксиво дрожит
hibrata
hibr|ata v хныкать, тихонько плакать; ~uaw kun lapši t’ühjäšt’ä он хнычет, как ребёнок, из-за пустого
hibristeliečie
hibris’t’el’ieč||ie v refl кукситься, хныкать; lapši ew t’erveh, kun ~ow ребёнок нездоров, коли куксится
hibristiä
hibris’t’iä v: ~ huwlet надуть губы
hibristiäčie
hibris’t’iäčie v refl см. hibris’t’üö
hibristyö
hibris’t’ü||ö v refl захныкать, принять плаксивый вид; vunukkazen’i kerdah ~w, kun heit’än üššäšt’ä внучек сразу захнычет, как спущу с рук
hibru
hibru s плакса, кукса; ~a kizuamah emmä ota плаксу играть не возьмём
hiččuo
hič||čuo v всг. качать, раскачивать что-л.; kät’üt’t’ä ~ качать люльку; ~uin koivun ladvi̮a я раскачивал вершину берёзы
hidžata
hidžata v чадить, плохо гореть; kegl’ehet ~h головешки чадят
hidžauttua
hidžawtt||ua v пилить, резать тупым инструментом; nožowhkalla ~aw pil’ie halguo грызёт-пилит ножовкой дрова
hidvane
hidvan’e a ветхий, прохудившийся; pal’to on ün’n’äh ~ пальто совсем ветхое; ср. karu
hidvistyö
hidvis’||t’üö v прохудиться, обветшать; küngät i polvet prol’iehoih šuat ~s’üt’t’ih локти и коленки стерлись до прорех; ср. kuluo