häilähteliečie
häkki
häilähteliečie
häil’äht’el’iečie v freq refl покачиваться, пошатываться
häilähtiä
häil’äh||t’iä v mom пошатнуться, качнуться; vain ~ät kaidaz’illa luavaz’illa i langiet ruwččah на узеньких лавах только пошатнёшься и упадёшь в ручей
häilähyttiä
häil’ähüt’t’iä v mom
  1. качнуть, взмахнуть
  2. impers: miwn tuaš randah häil’ähüt’t’i меня опять качнуло в сторону
häilähytäldiä
häil’ähüt’äl’d’iä v несильно покачнуть, колыхнуть; ~ kät’üt’t’ä качнуть колыбель
häiläkkä
häil’äkkä a шаткий, неустойчивый, konuavašta poikki pandu ~ lawda поперёк канавы переброшена шаткая доска
häimerdyö
häimerd’yö v упасть в обморок, потерять сознание
häimytellä
häimüt’el’l’ä v freq помахивать, взмахивать; вилять; ~ hän’n’äl’l’ä вилять хвостом
häimyttiä
häimüt’t’iä v махать; ~ paikalla махать платком
häimätä
häimä||t’ä v mom махнуть, взмахнуть; ~iz’iin kossalla en’ämmäl’d’i, da ew vägie я взмахнул бы косой посильнее, да нет сил
häipettiä
häipet’t’|| v идти неровно, пошатываться (от слабости, хмеля); ~äw humalazešša kod’ih päit’ под хмельком бредётпошатываетсяк дому
häiskiä
häis’k|| v развеваться, качаться; мотаться; üks’i šoba jiänün riwvulla, ~äw tuwlella одна рубашка осталась на жерди, мотается на ветру; ср. huiskua 1
häiskyttiä
häis’küt’||t’iä v freq махать, помахивать; hebozet hän’n’öil’l’ä ~et’äh puarmoista лошади помахивают хвостами от слепней; ср. huiskuttua, häimüt’t’iä
häiskyö
häis’küö v см. häis’kiä
häiskätä
häis’kät’ä v mom махнуть, взмахнуть; ~ vičalla lambahie взмахнуть прутом на овец; ср. huiskata, häimät’ä
häiverä
häiverä s угар, чад; tuannoin ol’i häiverän’e kun truban šalbai тогда был небольшой угар, как [он] трубу закрыл
häivähtiä
häiväht’iä v mom: miel’el’d’ä häivähiin я сошёл с ума; ср. häibyö
häkerdiä
häkerd’|| v елозить, ползать; lapši ~äw latetta müöt’, varajaw nowšša ребёнок ползает по полу, подняться боится
häkki
häkki s кормушка, ясли для овец; heboz’illa i l’ehmil’l’ä hein’iä pannah šoimeh, a lambahilla on ~ лошадям и коровам сено кладут в кормушку, а у овец [решётчатые] ясли