heinäniekka
heka
heinäniekka
hein’än’iek||ka s косец, косарь; заготовляющий сено; kogonazen n’ed’el’in ~at puwsilla заготовляющие сено [работают] полную неделю на пустошах
heinäniekuija
hein’än’iekuija v заготовлять сено; powvalla on hüvä ~ в вёдро хорошо заготовлять сено
heinänurmi
hein’ä|nurmi s см. hein’ämua rod’ih kežä, l’äks’imä ~nurmiloida jagamah пришло лето, пошли мы делить покосы
heinänärti
hein’ä|n’ärt’i s скирда, зарод сена большого размера и продолговатой формы; kolhozašša šeizattima šuwrie pit’kie ~n’ärt’il’öid’ä в колхозе мы метали большие длинные зароды сена; ср. kego, šuabra
heinätäi
heinäydyö
hein’äyd’yö v refl зарастать травой
heinöveh
hein’öveh s coll люди на сенокосе, косари
heitellä
heit’|el’l’ä v freq от heit’t’iä 2; kežäkši toiz’ie ruamoida ~t’el’emmä вторые рамы на лето выставляем
heitteliečie
heit’t’el’iečie v freq от heit’t’iäčie
heittiä
heit’||t’iä v
- снять, опустить (с рук, с плеч ношу и т.п.); ~ takka опустить ношу; ~ rengi lawčalla опустить ведро на лавку; ~ hebozelda l’änget снять хомут у лошади
- снять; раздеть, разуть; ~ jallačit разуть обувь; mužikka ~t’i šuapkan i ris’t’i šil’mät мужик снял шапку и перекрестился; ~ alazet kiäšt’ä снять варежки с рук
- прекратить, перестать; tuwlen ~t’i ветер стих ’перестал’ (дуть); ukonjurun ~t’i гром перестал греметь; ei kaz’i kalan šüön’d’iä ~ä флк. кошка не перестанет есть рыбу
◊ ~ hengi отдать душу, умереть; hengie ~t’iäs’s’ä lugietah santar’ista othodnoin при кончине читают из псалтыри отходную
heittiäčeldiä
heit’t’iäčel’d’||iä v mom refl немного опуститься, осесть; muda rengis’s’ä ~i муть в ведре немного осела
heittiäčie I
heit’t’iäč||ie I v refl
- опуститься, спуститься (вниз); ~ kaivoh спуститься в колодец; jeroplana ~i alemma самолет опустился ниже; pert’i ~öw ühel’l’ä uglalla дом оседает на один угол
- прикидываться, притворяться; ~ l’äz’ijäkši притворяться, сказываться больным; ~i hiän naroš humalah он прикинулся нарочно пьяным; ün’n’äh ~i, nagole juow он совсем опустился, все пьет
- уступить, поддаться в чем-л.; hebon’e ei ~е лошадь не дается (в руки); d’iedo nuoriella n’iit’t’iäs’s’ä ei ~e в косьбе дед не уступает молодым
heittiäčie II
heit’t’iäč||ie II v refl всг. раздеться, раздеваться; kül’ün s’inčošša ~et’äh i šuoritah в сенцах бани раздеваются и одеваются; awtetah ~ i iššutetah parahilla s’ijoilla помогают раздеться и сажают на лучшие места; см. riiččiečie, ruwšiečie
heittämättä
heit’t’ämät’t’ä adv беспрестанно; kolme päiviä ~ valaw vihma три дня беспрерывно льет дождь
heit’yö
heit’||’üö v refl.
- см. heit’t’iäčie I 1; pordahazie müöt’ voit karžinah в подпол можно спуститься по ступенечкам
- утихнуть (о ветре, боли); illakši tuwl’i ~t’üw к вечеру ветер стихнет; ei ~ü kibu боль не утихает
heitäldiä
heit’äl’||d’iä v mom от heit’t’iä; kuoželin ~l’ät uglah vain šiks’i aigazekši, kun noššetah kadrel’ih прялку отложишь в угол только на то времечко, пока по приглашению танцуешь кадриль; l’ehmä ~d’i märehükšen корова прекратила жвачку
heitändähine
heit’änd’ähi||n’e s нанесенная болезнь от воды, земли, воздуха; bruwvušta tartu ~ пристала болезнь от пруда; kuotella ~zešt’ä ворожить от нанесенной болезни
heka
heka interj эва, вот ведь; ~ olet koira! эка, ты [какой] баловник!; ~ kunne tul’iin эка, куда я забрёл