hörčiskö
höröstiä
hörčiskö
hörčis’kö a см. hörčäkkä
hörčä
hörčä s люстра; паникадило; šuwrina pruaz’n’iekkoina virit’et’äh kiriköššä ~n в большие праздники в церкви зажгут люстру; virit’et’äh ~t kaikki, i pappi rubiew venčaimah зажигают все паникадила, и батюшка начинает венчать
hörčäkkä
hörčäk|| s раскидистый, пышный; tuhjo kukki ~öil’l’ä kukilla куст цвёл раскидистыми цветами
hörčälleh
hörčälleh adv раскидисто, ветвисто; kokko luajittu hörčälleh корос сделан раскидисто
hörhöttiä
hörhöt’t’|| v descr ржать (о лошади); kuwluw, ~äw hebon’e слышно, что лошадь ржёт
hörissä
höri||s’s’ä v descr петь вполголоса, мурлыкать под нос; ombelow šuappuada i ~z’öw он шьёт сапог и напевает вполголоса
hörkissellä
hörkis’||s’el’l’ä v freq настораживать (уши); hebon’e ~t’el’öw korvie лошадь настораживает уши
hörkistiä
hörkis’t’iä v насторожить (уши); ~ korvat насторожить уши
hörkistyö
hörkis’t’ü||ö v refl насторожиться, чутко вслушиваться; hebo pikinke nagole on ~n кобыла с жеребёнком постоянно насторожившаяся
hörkä
hörkä a сторожкий; rebo on ~ zvieri лисасторожкий зверь
hörkälleh
hörkäl’l’eh adv сторожко, настороженно; ~ kuwnella сторожко вслушиваться
hörkäšti
hörkäšti adv см. hörkäl’l’eh ~ maguaw он спит чутко
hörpistiä
hörpis’t’|| см. hörkis’t’iä hebo pikinke ~äw korvat i kuwndelow кобылица с жеребёнком уши насторожит и слушает
hörpäkkä
hörpäk|| a пышный, кудрявый; hiemuat ~ät пышные рукава
hörpälleh
hörpäl’l’eh adv настороже; торчком; koiralla korvat ~, kaččow čiil’ih у собаки уши торчком, смотрит на ежа
höršky
hörškü s рысь (аллюр); ajua ~h ехать рысью
hörškyttiä
höršküt’t’|| v ехать лёгкой рысью, трусить; hebon’e hän’el’l’ä hil’l’akkazeh ~äw лошадь у него тихонечко трусит
höröstiä
höröst’|| v см. jorostua d’iekkuna ~äw mal’ittuo дьякон читает речитативом молитву