ha
    hahni, hahnut
ha
        ha interj a (употребляется для вопроса); ombelet miwla šuappuat, ha? сошьешь мне сапоги, а?
    
    
    
habakari
        habakari a и s хвастун, хвастливый; пустозвон; mänet ~lla miehel’l’ä, n’in gor’ua n’iät выйдешь замуж за пустого человека, так хватишь горя
    
    
    
habalka
        habalk||a a и s всг. см. habakari el’ä kuwndele ~ia, vet hutuldaw mid’ä piä kandaw не слушай пустозвона, треплет, что в голову сбредет
    
    
    
haben
        haben s скула; hänel’l’ä ~et l’eviet, a n’en’ä pien’i у него скулы широкие, а нос маленький
    
    
    
hablahtua
        hablaht||ua v гнить, трухляветь; ikkunapielukšin alla hirži väl’iämme toiz’ie ~aw бревно под подоконниками быстрее других гниет; keräi ~annutta gribua он набрал трухлявых грибов
    
    
    
hablakka
        hablak||ka a подгнивший, гниловатый; ~at juablokat pid’äw panna eris’ žiivatalla varoin подгнившую картошку надо отобрать отдельно для скота
    
    
    
hablaštuo
        hablaš||tuo v
    
    
- см. hablistuo mon’ivuod’izet hallot pinošša ~šuttih стародавние ’многолетние’ дрова в поленнице затрухлявели
- скиснуть; rokka ägiel’l’ä hingalolla ~tu суп в жару на шестке подкис
hablistuo
        hablis||tuo v подгнить, затрухляветь; kuorittamatta koivu väl’iän ~tuw неокоренная береза быстро сгниёт; plast’inat kül’üššä ~suttih половицы в бане подгнили
    
    
    
habi̮arie
        habi̮ari||e v всг. косить урывками сено для личного скота; l’äks’imä ~mah, vain ew mis’s’ä l’äs’s’ä мы отправились косить себе, только поблизости негде косить; ičel’l’ä ~mma, mid’ä on jiänün себе косим, что осталось
    
    
    
habura
        habura a бодрый (не дряхлый); ukko on viel’ä ~, iče ri̮adaw kodimailla старик ещё бодрый, работает дома сам
    
    
    
hačakka
        hačakka s см. harakka
    
    
    
hačattua
        hačat||tua v
    
    
- стрекотать, трещать (о сороке); harakat kekšitt’ih revon i ruvettih ~tamah сороки заметили лису и принялись стрекотать; harakat ~etah gos’t’ua примета сороки предвещают ’трещат’ гостей; kuwluw harakoin ~uš слышен стрекот сорок
- перен. трещать, болтать; naizet ~etah jovella женщины стрекочут на реке
hadahane
        hadaha||n’e s большая палка, кол; l’ähen’en il’vewkšeh ~zenke käz’is’s’ä я приближаюсь к рыси с дрекольем в руках
    
    
    
hago
        hago s коряга, валежина, колода (лежащая на земле, в воде); hapannun ~ трухлявая валежина; noštua ~ tropalda убрать валежину с тропы; kondie ven’üw havon alla медведь лежит под колодой; ruakkuo on äijä ~loin alla раков много под корягами; com ikkuna-, ovi-
    
    
    
hahačču
hahattua
        hahat||tua v descr хохотать; lapšet ~etah kuwnellešša šuarnua дети хохочут, слушая сказку
    
    
    
hahatuš
        hahatuš s хохот
    
    
    
hahni, hahnut
        hahn||i, ~ut s всг. см. hanhi ~et poijinke bruwvulla гуси с птенцами на пруду; ~en jäičat järiet яйца гуся крупные; ~ut miwla t’ämpiänä ži̮arikki̮a флк. зажарьте мне сегодня гусёнка