helhettiä
helškähtiä
helhettiä
hel’het’t’iä v descr позвякивать, позванивать (о колокольчике и т.п.); ajua, ~ ехать, позвякивать
helhottua
helhot||tua v ярко светить (о луне, огне); kuwdoma ~taw, ei vain hallua l’ieniis’ луна ярко светит, кабы заморозка не стало; tul’i ~ti talošša светогоньсиял в доме
helie, heliene
hel’||ie, ~ien’e a
  1. звонкий, ясный (о звуке); нежный (о цвете); ~ iän’i звонкий голос; kukkiw pelvaš ~eiz’il’l’ä s’in’iz’il’l’ä kukkaz’illa лен цветет нежными синенькими цветочками; moržiemut kun ~ien’e hein’än’e женушка как нежная былинка
  2. перен. чистый, искренний; ihaššuttel’ija kallehen rod’it’el’azen ~ied’ä hengüt’t’ä флк. радовали вы дорогой родительницы чистое сердечко
heliešti
hel’iešt’i adv звонко; нежно; ~ lawletah al’iluijua звонко поют аллилуйю
helineh
hel’in’eh s звон, звякание; журчание; kuwluw kelloz’in ~ слышен звон колокольчиков
helissä
hel’is’||s’ä v звенеть, мелодично звучать; журчать; našein’ikašša pikkarazet buruzet ~t’ih на нашейнике [лошади] звенели маленькие бубенцы; lapšin iänet ~s’äh звенят детские голоса; puwhuošša l’ehüöt ~s’äh, juablokkazet l’ekutah флк. на деревцах листочки шелестят, яблочки качаются
hellehyziin
hel’l’ehüz’iin adv раздетым, без верхней одежды; T’imo i talvella tul’i kül’üšt’ä ~ i kengät’t’ä Тимофей и зимой приходил из бани раздетым и босиком
hellie
hel’l’ie v баловать, лелеять, нежить
hellistiä
hel’l’is’t’|| v impers вызывать ощущение болезненной чувствительности; tuomi ~äw hambahie от [ягод] черемухи зубы делаются болезненно чувствительными
hellistyö
hel’l’is’t’yö v стать чувствительным, болезненным
hellitä
hel’l’it’ä v
  1. см. hellie
  2. утешать, успокаивать
hellä
hel’l’ä a
  1. чувствительный, болезненный;
  2. чувствительный, ранимый (о человеке) hel’l’ä väl’l’än it’ḱöy чувствительный [человек] вволю плачет;
  3. добросердечный, отзывчивый, милостивый; hellä oli heidä vaš сжалился он над ними; ole hellä milma vaš, Gospodi! помилуй меня, Господи!
hellätä
hel’l’ät’ä v делать чувствительным, болезненным
helma
helm||a s подол; l’ühen’d’iä ~ укоротить подол; ~ griboilla подол с оборками; buabo kül’üššä püwhkiw lapšen muamon šovan ~alla в бане повитуха вытирает ребёнка подолом материнской сорочки; el’ä kašša ~oida latteida peššešša, l’iew šulahan’e juomari примета не мочи подолподолыпри мытье полов: муж будет пьяница; kun poigua naitat, nin ~ua i l’even’n’ä сына как женишь, так подол [на коленях] и расправляй (будешь нянчить внуков)
helmalline
helmal’l’i||n’e s полный подол чего- л.; toin gribua t’äwven vakkazen i peren’n’ikäššä ~ я принесла грибов целую корзину и полный подол фартука
helmaprošva
helma|prošva s кружевная оборка (по подолу); nuorilla t’üt’t’öl’öil’l’ä plat’jalla šomennukšeksi puwtettu ~ у молодых девушек для украшения на платье вшита по подолу кружевная оборка
helpo
helpo a легкий, легковесный; слабый, тщедушный; ~t humalakäbüt легкие шишечки хмеля; ~ kuin värci ruwmenenke легковесный как мешок с половой; ~t šügüžüt’ipazet хилые осенние цыплята; ср. hudra, kebie
helškähtiä
hel’škäht’|| v descr бултыхнуться, булькнуть (в воду); kivi ~i ved’eh камень булькнул в воду; molotka käz’is’t’ä ~äw kuin kaivoh молоток сорвется с рук, будто в колодец булькнет