huršti
huulut
huršti
hurš||ti s
  1. рядно, дерюга для веяния зерна и т.п.; ~in piäl’l’ä tuwlletah jüviä на рядне веют зерно; ~illa jiäw puhaš karbalo, a sorut l’ennet’äh на мешковине остаётся чистая клюква, а сор отлетает
  2. половик, дорожка; lappua ~it lattielda собрать половики с полу; šuwrešša pühäššä ~tie kudoma в великий пост мы ткали половики; loimen ~tiloih panet ruohtimešta основу на половики положишь из изгребьев; ср. hurši
hužahtua
hužaht||ua v descr обрушиться с шумом, рухнуть; katokšelda ~i lumi снег обрушился с крыши
hužissa
huži||ssa v descr глухо шуметь; meččä ~zow tuwlešta лес шумит от ветра
hutora
hutor||a s хутор; mon’i pereht’ä kül’äšt’ä nowštih el’ämäh ~oih несколько семей из деревни перебрались жить на хутора
hutti
hut’t’i s детск. собака; ~ hawkkuw собака лает
huttu
huttu s загуста, каша из ржаной и ячневой муки; ~ kiwguašša hawduočow загуста разопреет в печи; t’ämpiänä ~o, huomena ~o, kiis’el’ie, kakkarua, i n’ed’el’i pois’ флк. загуста сегодня, завтра загуста, кисель, блины, и неделя прошла
hutuldua
hutuld||ua v descr быстро и невнятно говорить; kiiräht’äw, ~aw šanuo mid’ä n’ägi спешит, торопится рассказать, что увидел
huudua
huw||dua v
  1. сильно бить, хлестать; ka ~daw iänet’t’ömiä žiivatal’l’is’t’a ruošalla глянь, стегает безответную животину кнутом
  2. выколачивать снопы перед молотьбой; ennen puindua kuivat rugehet ~vetah ken kozlih, ken šein’iä vaš перед молотьбой сухую рожь (снопы) выколачивают, кто о козлы, кто о стену
huuhaldua
huwhaldua v mom ополоснуть, прополоснуть; ~ vuattiet i riputtua kuivamah прополоснуть бельё и повесить сушиться
huuhella
huwh||ella v freq прополаскивать, ополаскивать; porokkahat vuattiet mon’ičči ~telet bruwvulla в щелоке отстиранное бельё прополаскиваешь несколько раз на пруду
huuhta
huwh||ta s пашня, обработанная пожога; l’eikkaimma kaššen, luad’ima ~an мы срубили подсеку, сделали пашню; enžimäzen vuwven ruadoma ~tua, kül’vimä ozrua первый год мы обрабатывали пожогу, сеяли ячмень
huuhtuo
huwh||tuo v полоскать, прополаскивать; talvella vuatteida ~toma jovella avannolla зимой мы полоскали бельё на реке в проруби; lattiet kaššat, d’erit, a šid’ä ~ot kahella vejel’l’ä полы намочишь, потрёшь голиком, затем смываешь на два разадвумя водами
huuhtuočie
huwhtuoči||e v refl полоскаться, ополаскиваться; kül’bimä, ~ma мы попарились, ополоснулись; ср. valuačie
huukahtua
huukahtua v mom окликнуть, аукнуть, крикнуть; voššikka huukahti: “No-o!” извозчик крикнул «Но-о
huukkaja
huwkkaj||a s филин; mečäššä ~ua sruas’t’i kuwlla в лесу страшно слышать филина; ~alla šil’mät keldazet i šuwret kun ploškat у филина глаза жёлтые и большие, как плошки
huukkua
huwk||kua v descr окликать, аукать; griban’iekat ~etah mečäššä kaikissa rannoissa грибники аукают в лесу со всех сторон
huuli
huwl’||i s губа; ložiet ~et толстые губы; ~iloilla čuws’t’izet на губах прыщики; ahavalla halgiel’d’ih ~et губы потрескались на ветру; Paro iänewd’ü i l’ičcualdi ~et Паша замолчала и поджала губы
huulut
huulut s dem см. huuli pikkarazet huuluot маленькие губки