harvahko
    hatakkoziin
harvahko
        harvahko a редковатый; t’änä vuodena pelvaš on ~ в этом году лен редковат
    
    
    
harvahkoh
        harvahkoh adv изредка; lapšet ~ tullah t’ied’el’ömäh дети изредка приходят навещать
    
    
    
harvakobra
        harva|kobra a и s 
    
    
- неловкий, растяпа; t’ämän hüvüt’t’ä darua ~ ei püwd’än такую хорошую свечку (мяч) неловкий не поймал
- расточительный, транжира; ei püz’ü ~kobralla d’enga у расточительного не держатся деньги
harvašilone
        harva|šilon’e a редкослойный (о древесине); ~ ped’äjä on laho редкослойная сосна не крепкая
    
    
    
harvazeh
        harvazeh adv реденько; ~ vihmuldelow, nu hein’aigua ei riko изредка идет дождь, но сенокосу не мешает ’не портит’
    
    
    
harvattava
        harvattava a см. harvahko nuotta ~, hieno kala l’äbi uid’iw невод редковатый, мелкая рыба сквозь уходит
    
    
    
harvehuš
        harvehuš s см. harvuš
    
    
    
harvendua
        harvendua v разредить, сделать реже; tuagieh kažvannun morkut pid’äw ~ густо выросшую морковь надо разредить
    
    
    
harvennella
        harven||nella v freq разрежать, делать реже; kit’kies’s’ä n’ärehüz’ie posatkalla ~del’ima при прополке посадки прореживали елочки
    
    
    
harveta
        harve||ta v редеть, становиться редким; meččä rubei ~nomah, a šid’ä i loppiečči лес начал редеть, а затем и совсем исчез; hüvät päivät sügüžül’l’ä ~tah хорошие дни осенью становятся редкими
    
    
    
harvikko
        harvik||ko s
    
    
- редко взошедшие посевы; kagrua, kun ~, n’iit’et’t’ih kossalla овес, если редина, косили косой
- неплотная ткань; kudoma toko i ~kuo ikkunoih i rangiz’ih varoin мы ткали бывало и редину на окна и для пологов; pahoin otat pirdah, viid’iw ~kuo неудачно проденешь в бердо, получается редина
harvoin
harvuš
        harvuš s редкость; ei žen muon’e ~ humala jogirandua müöt’ хмель по берегам реки не такая уж редкость
    
    
    
hazičča
        haz’ič||ča s и a придира, придирчивый; mil’l’ä ugod’ie ~alla? чем угодить придире?
    
    
    
hazie
        haz’i||e v придираться, напрашиваться на ссору; mužikkan’e ~w, kočahtelow ümbäri мужичонка дерзит, вертится кругом
    
    
    
hatakko, hatakkone
        hatakko, ~n’e s облако; тучка; ~ nowžow облако поднимается, ewlun šuwri ~n’e, a vedöväšti vihmuw облачко было небольшое, а сильно ’водянисто’ шел дождь; päivän’e laškiečow ~h, l’iew vihma примета солнце садится в облако — будет дождь; ср. pil’vi, tuwčča
    
    
    
hatakkoiduo
        hatakkoiduo v см. hatakkowduo
    
    
    
hatakkoziin
        hatakkoz’iin adv облачно; taivaš t’ämpiänä on ~ ’небо’ сегодня облачно