humauttua
huogoma
humauttua
humawtt||ua v descr громыхать, грохотать; kawhieldi ~aw ukonjuru страшно гром грохочет
humissa
humissa v descr шуметь, зашуметь; tuwl’i ulvow, puwt ~h ветер воет, деревья шумят
humša
humša s Макс. сарай; heiniä ved’imä ~h мы возили сено в сарай; hüpät’t’ih vihmašta ~n luoh они прибежали от дождя к сараю; ср. mäkel’niččä
humšahtua
humšaht||ua v descr тяжело упасть, обрушиться; n’äre hil’l’emmä langiew, a huaba ~aw ель тише падает, а осина грохнется
humšata
humšata v descr уронить, сбросить что-л. с шумом; ~ üškä halguo kiwguan ed’eh громыхнуть охапку дров перед печью
humšua
humš||ua v descr топать, глухо стучать; tullah monen keššä, ~etah s’inčošša придут по нескольку человек, топают в сенях
humšuttua
humšutt||ua v descr топотать, шлёпать; t’opluhoissa ~aw i kežäl’l’ä он шлёпает и летом в валенках
humu
humu s шум, гул; puwloin ~šta iän’d’ä ei kuwlu из-за шума деревьев не слышно голоса
humuneh
humuneh s см. humu
huodra
huodra s
- ножны; футляр для точильного бруска, брусница; vejäl’d’i suabl’an ~šta он выдернул саблю из ножен; en’n’ein šanottih: s’iera ~šša, a n’üt košel’kašša раньше говорили: брусок в ножнах, а теперь — в бруснице
- подшивка, опушка (штанов); kuad’eissa ~ kahen šormen l’evehün’e, naiz’illa sverezis’s’ä rakennuš у портков опушка в два пальца, у женщин на юбке пояс; ~ pid’äw stan’iloida опушка придерживает штаны
huogaččane
huogaččan’e a см. huogahan’e
huogahane
huogaha||n’e a дешевенький; ~zet bumažnoit šukat дешёвенькие бумажные чулки
huogehehko
huogehehko a довольно дешёвый, не дорогой; t’ämä paikkan’e podarkakši l’iew ~ этот платочек на подарок будет довольно дешёвым
huogehehkoh
huogehehkoh adv по дешёвке; l’ihan möimmä ~ мясо мы продали по дешёвке
huogeheldi
huogeheldi adv дешёво; päret’t’ä oštima ~ дранку мы купили дёшево
huogehešti
huogehešti adv см. huogeheldi
huogehuš
huogehuš s дешевизна; бесценок; juablokalla ~ ewlun viikkuo, väl’iän hinda nowz’i бесценок на картошку был недолго, вскоре цена поднялась
huogoma
huogom||a s ноздря, крыло носа; ~ šüwhüw крыло носа чешется; žiivatta on šuwveldu, pannah šuolua korvih, n’en’än ~ih, štobi hiän püris’t’iäčiis’ [если] у скотины сглаз, положат соль в уши, в ноздри, чтобы она отряхнулась