hiileyttiä
hiiri, hiiryt
hiileyttiä
hiil’ewt’||t’iä v запачкать углем; ~iin peren’n’ikän samvuarua l’ämmit’t’iäs’s’ä я измазала углем передник, ставя самовар
hiili, hiilyt
hiil’||i, ~üt s древесный уголь; ~et rožotetah kiwguašša угли краснеют в печи; tupehuttua ~d’ä samvuarah varoin потушишь углей для самовара; ~üt pričkahti hingalolla уголёк выстрелил на шесток; kiwgua on jo ~üz’il’l’ä печь уже истопилась; kawhazeh panet tul’ikašta ~d’ä, luadanua, ka šavuzenke l’ehmis’t’ä ümbäri proijit в ковшик положишь горячих углей, ладан, вот с дымком обходишь коров; vilušta ~ešt’ä tulda et puhu флк. из холодного угля огня не добудешь
hiilihauda
hiil’i|hawda s прикрытые слоем земли дрова, сжигаемые для получения древесного угля; n’ed’el’il’l’izen paletah hallot ~hawvašša с неделю прогорают дрова в угольной яме; ~hawdua pid’i mahtua kaččuo, ei n’in jiähäh vain tuhkat за угольной ямой надо было уметь следить, иначе останется только зола; hiil’d’ä ~hawvoilda ved’imä heboz’illa stančalla уголь из угольных ям мы возили на лошадях на станцию
hiilimostina
hiil’i|mos’t’ina s большая корзина из лучины для угля, угольная мостина; pajah vied’ih hiil’d’ä ~mos’t’inalla уголь в кузницу носили угольной мостиной
hiilipada
hiil’i|pada s чугун, тушилка для углей; šalvata ~ kattiella закрыть тушилку крышкой; panna hiil’d’ä samvuarah ~puašta положить в самовар уголь из тушилки
hiiloš
hiilo||š s загнетка в русской печи; tul’ikkahat hiil’et kowkulla vejet’äh ~kšeh горячие угли кочергой загребают в загнетку; viel’ä illalla voičči ~kšešta šüt’üt’t’iä päre еще вечером можно было зажечь лучину из загнетки
hiina
hiin||a s паутина; püwhkie luašta ~at смахнуть паутину с потолка; šügüžül’l’ä mečäššä on ~ua осенью в лесу паутина; on lovalla ~ua äijä, n’in l’iew pelvašvuoži примета [коли] на лугу много паутины, то будет урожай на лен
hiinat
hiin||at s pl
  1. веревки, стропы, на которые подвешена люлька; šiduo ~ kät’küöh привязать стропы в колыбель; kät’küöššä ~ kuluttih в люльке стерлись верёвки; ~ on katettu rangizella верёвки [в колыбели] прикрыты пологом
  2. всг. помочи из верёвок или холста, поддерживающие больную скотину стоймя; keviäl’l’ä ol’i što l’ehmä i ~oissa бывало, что весной [от бескормицы] корова и в помочах стояла; hebon’e katkai jallan, pandih kodvakši ~oih лошадь сломала ногу, [ее] надолго подвесили в помочи; см. šollet
hiinnottua
hiinnot||tua v оценить что-л., назначить цену; kallehekšigo ~at n’äid’ä šuappaida? дорого ли оцениваешь эти сапоги?
hiirenhammaš
hiiren|hammaš s молочный зуб; ~hambahan viššatah kiwgualla, kažvais’ uwži, luja молочный зуб выбрасывают на печку, чтобы вырос новый, крепкий; ср. maidohammaš
hiirenherneh
hiiren|herneh s бот. мышиный горох (Vicia cracca) ~ kukkiw ka mežalla так горошек цветет на меже
hiirenkarvane
hiiren|karvan’e a мышиный цвет, мышистый; ~ uveh жеребец мышастой масти
hiirenkorvalla
hiiren|korvalla adv: olla ~ быть (распустившимся) с мышиное ухо; koivušša l’eht’i on jo ~ на берёзе лист уже с мышиное ухо
hiirenkulda
hiiren|kulda s рухляк с золотистыми блестками слюды; jogiber’ogalla pirajaw ~ по берегу реки рассыпан блестящий рухляк
hiirenpalgo
hiiren|palgo s см. hiirenherneh
hiirenpežo
hiiren|pežo s мышиная норка, мышиное гнездо; vihmakežänä ~pežot ollah hein’iköššä ül’emmä muada в дождливое лето мышиные гнезда выше земли в траве; hebon’e on kun ~pežon šüöd’üöh лошадь [нездорова], как будто съела мышиное гнездо
hiirentahkone
hiiren|tahkon’e s камешек с отверстием, обычно используемый в качестве оберега (букв. ’мышиное точило’); ~tahkozen pannah ris’t’ih, hän’eššä on lowkkon’e камешек привешивают к кресту, в нем есть отверстие
hiiri, hiiryt
hiir||i, ~üt s мышь; ~et lowkowtettih värčin jawhonke i sramittih мыши прогрызли мешок с мукой и напакостили; ~üöl’l’ä šil’mäzet kun buzazet у мышонка глазки как бусинки; koiran’e rubiew kod’ie vardeimah, a kaz’in’e ~il’öid’ä püwd’ämäh флк. собачка будет дом сторожить, а кошечка мышей ловить; ср. šittan’okka com peldo-