hyö
    hädiäliečie
hyö
        hüö pron pl они; ~ šovitah toin’e toizenke они ладят друг с другом; heistä miwla ew abuo от них мне нет помощи; pid’äis’ heinke paissa надо бы с ними поговорить; venčašta nuoret tullah, hiät vaššatah ozralla молодые с венчания вернутся, их встречают ячменем
    
    
    
hyöbristyö
        hüöbris’t’ü||ö v refl нахохлиться (о птицах); kana ~w i kartalla ei tule курица нахохлится и к кормушке не подходит
    
    
    
hyöbrälleh
        hüöbräl’l’eh adv нахохлившись; kanat ~ vihmoiks’i куры нахохлившись к дождю
    
    
    
hyödähyvyttäh
        hüödähüvüt’t’äh adv без причины; ни с того ни с сего; ~ ožai он ударил ни с того ни с сего; ~ rubei kažvamah l’iigal’iha без какой-либо причины начало расти дикое мясо
    
    
    
hyömeydyö
        hüömewdüö v refl впасть в состояние оглушения, головокружения; bokko annaldi verejie müöt’ šarviloilla, i iče hüömewd’ü баран поддал по воротам рогами, и сам одурел
    
    
    
hyömistyö
        hüömis’t’üö v refl см. hüömewd’üö
    
    
    
        
         - (сильно) удивиться; jo kuin hyömis't'yn on он будто удивлён
hyömälleh
        hüömäl’l’eh adv очумело, одурело; kül’üššä juovuin i kodvan issuin ~ s’inčozešša я угорел в бане и долго очумело сидел в сенцах
    
    
    
hyöriskö
        hüöris’kö a взъерошенный, нахохлившийся; ~t l’innut взъерошенные птицы
    
    
    
hyöristeliečie
        hüöris’t’el’iečie v freq refl от hüöris’t’üö
    
    
    
hyöristyö
        hüöristü||ö v refl взъерошиться, нахохлиться; ~nnüöt bron’it issutah katokšella взъерошенные вороны сидят на крыше
    
    
    
hyörälleh
        hüöräl’l’eh adv нахохлившись, с распущенными перьями; miän kukko torahuoh istuw ~ наш петух сидит после драки [на насесте], распустив перья
    
    
    
häbeydyö
        häbew||d’üö v refl растеряться, оторопеть от неожиданности; mie ~vüin kekšihüöh tul’ijoida я растерялся, увидев входящих
    
    
    
häbissä
        häbi||s’s’ä v descr делать что-л. медленно, неуверенными движениями; ~zen viel’ä lawkkah šuat я до лавки ещё добираюсь
    
    
    
häblätä
        häbl’ä||t’ä v descr болтать, говорить лишнее; howkka mie, ~in sus’iedalla, t’iijuššettih i koissa дура я, проболталась соседке, узнали и дома
    
    
    
häbälöijä
häbälöittiä
        häbäl’öit’t’||iä v шарить, искать что-л. ощупью; ~t’äw šuapkua nuaglalda он шарит ’ищет ощупью’ шапку на вешалке
    
    
    
hädeyttiä
        häd’ewt’t’iä v см. häd’äwt’t’iä
    
    
    
hädiäliečie
        häd’iäl’ieč||ie v refl нуждаться; обращаться за помощью; nuorembi vel’l’i nagole ~i vanhembah vel’l’eh младший брат всё время обращался в нужде к старшему брату; emmä ~e n’imis’t’ä мы не нуждаемся ни в чём