huumar
hyppyh
huumar
huwmar s
- ступа; koivušta dolbittu ~, pohja kaijembi i šiel’ä kivi ступа выдолблена из берёзы, дно [в ней] у́же и там камень; ~ešša l’eššä ozrat шастать ячмень в ступе
- углубление во льду для толчения белья; talvella ~ešša šurvot vuattiet, n’in l’ietäh valgiet зимой потолчёшь бельё в ямке во льду ’ступе’, так [оно] чистое будет
hvattie
hvattiečie
hvoššie
hvošši||e v см. hl’oššie druwška ruošalla ~w stolua müöt’ дружка хлещет кнутом по столу (для оберега на свадьбе)
hyčiskö
hüčis’kö a прогибающийся, осевший; ruwčašta poikki ~t luavat через ручей [переброшены] прогибающиеся лавы
hyčistyö
hüčis’||t’üö v refl оседать; прогибаться; peit’t’üö, ~ tuhjon tagah спрятаться, пригнуться за кустом; kül’ü ~t’üw üht’eh uglah баня оседает на один угол; kevot talven aloh ~s’üt’t’ih i muššettih стога за зиму осели и потемнели
hyčkiä
hüčk||iä v descr
- качаться, раскачиваться; lapšet ~et’äh l’iekulla дети раскачиваются на качелях
- издавать отрывистый звук, ёкать; hebozella hüpät’eššä pärnä ~äw у лошади при беге селезёнка ёкает
hyčkähtiä
hyčkäht’iä v mom покачнуться, пошатнуться
hylgy
hyl’gy s заброшенное место, развалины; запустение
hyllyššä
hül’l’üššä adv: olla ~, pid’iä ~ быть заброшенным, оставленным без внимания; regi ammuin ~, i kainalovičat katettih дровни давно заброшены, и стужни сломались
hyllätä
hül’||l’ät’ä v
- оставить, забросить, прекратить; ~ it’kie перестать плакать; ~ ruado оставить работу; ~ kurie бросить курить; vihman ~gäi, l’ien’i čiron’e дождь прекратился, стало солнечно; n’ämä polossat ammuin ~l’ät’t’ü эти полосы давно заброшены
- оставить, покинуть; mužikka hänen ~gäi, jät’t’i kahenke lapšenke муж её бросил, оставил с двумя детьми; oma muamo ~gäi lapšen, vieraš kažvatti родная мать оставила ребёнка, вырастила чужая; ср. jät’t’iä
hypellä
hüp||el’l’ä v
- freq бегать, носиться; lapšet ~el’d’ih pihalla дети бегали на улице; paimenella ei pie ümbäri karjašta piet’t’ämät’t’ä ~ пастуху не следует беспрерывно бегать вокруг стада; ~pel’ükšešt’ä ew tolkua, pid’äw d’ielua kaččuo от беготни нет толку, надо дело делать ’смотреть’
- случаться (о домашних животных); l’ehmä ~pel’i, a ušto ei ottuačen корова гуляла, но, видимо, не покрылась
hypitellä
hüpit’el’l’ä v freq от hüpit’t’iä
hypittiä
hüpit’t’iä v подкидывать, подбрасывать вверх, подавать (чаще о мяче); t’iän čeroda ~ miäččüö, a miän pergua ваш черёд подавать мяч, а наш — бить; l’iigua ei pie ~ lašta не надо лишку ребёнка подкидывать
hyppeleldiä
hüppel’el’d’iä v mom сбегать куда-л., пробежаться; ~ šil’mäl’ähel’l’ä vet’t’ä vaš samvuarah сбегать на родник за водой для самовара
hyppelyttiä
hüppel’üt’t’||iä v caus заставлять, принуждать бегать, побегать; rebo ~äw koiran, i iče vaivut l’öt’ökši лиса заставит собаку побегать, и сам устанешь до смерти ’в лягушку’
hyppiäldiä
hüppiäl’d’iä v mom прибежать, забежать; hüppiäl’d’i sus’ieda: eigo ole jowdavua värčie забегал сосед: нет ли свободных мешков
hyppyh
hüppüh adv см. hüpül’l’ä