hupakka, hupakkane
hurškua
hupakka, hupakkane
hupakka, ~n’e a и s дурачок, придурковатый; potpuaskana ol’i vähäzel’d’i ~n’e brihačču подпаском был немного придурковатый парень
hupakko, hupakkone
hupak||ko, ~kon’e a и s см. hupakka ew tolkuo küžün’n’äšt’ä ~olda нет толку от расспросов у дурачка; raz’i voit jät’t’iä lašta ~kozenke akanke! разве можно оставить ребёнка с глуповатой старухой!
hupakoiduo
hupakoi||duo v глупеть, ослабеть умом; vanhenet i ~jut постареешь и поглупеешь
hupisko
hupistuo
hupistu||o v см. hupakoiduo akka ~n; egl’is’t’ä päiviä ei muissa старуха поглупела: вчерашнего дня не помнит
hura
hura a всг. левый; ~ s’il’mä pahoin n’ägöw левый глаз плохо видит; kiänniin dorogašta ~h kädeh я свернул с дороги налево ’на левую руку’; ср. važen
huračču
huračču s всг. левша
hurah
hurah adv влево, налево; aššu kohti, a s’iidä püörähä ~ иди прямо, а потом сверни налево; см. važameh
hurahella
hurahella v descr freq порхать; падать с лёгким шумом; čirkut ~h dorogalla воробьи порхают на дороге: ср. hürähel’l’ä
hurahtua
huraht||ua v descr mom выпорхнуть; прошуметь, падая; meččäkana ~i tuhjošta из куста вспорхнула куропатка; ср. hüräht’iä
hurahuttua
hurahuttua v descr швырнуть; уронить что-л. с шумом; ~ pois’ vanha pohjattoma rengi швырнуть старое без дна ведро; ср. hürähüt’t’iä
huramieli
hura|miel’i s def беспокойство, предчувствие недоброго; jäin ~miel’eh: mis’s’ä muata üö я остался в беспокойстве: где заночевать; kačon, hukka! ~miel’eššä sruas’t’i l’ien’i смотрю — волк! в предчувствии плохого стало страшно; miwla on ~miel’ešt’ä, ei vain mi kadois’ я в беспокойстве: не пропало бы что-нибудь
hurbilo
hurbilo s см. hulbilo ~ pid’äw sverez’in kül’gie, ei ana ved’iäčie кромка держит бок юбки, не даёт вытянуться
hurho
hurho s чудак, болван, «клоун»
huri
huri s и a негодяй, мерзавец; слабоумный, придурковатый, дурень; huijutoin huri! бессовестный негодяй!
hurissa
huri||ssa v напевать вполголоса; üks’iin ruaduas’s’a ~zow работая в одиночку, напевает; ~ n’en’äh напевать потихоньку ’в нос’
hurši
hurši s всг. см. huršti rubien ~lla tuwldamah herneht’ä буду веять горох на рядне; l’evit’t’iä ~t lattiellа расстелить половики на полу
hurškua
huršk||ua v вырываться, играть (о животных); hebon’e ~aw käz’is’t’ä лошадь вырывается из рук