hyvälisto
    hyyvyttiä
hyvälisto
        hüväl’is||to s coll богатые; благородные; ~ pruazn’iekalla gul’aidih eris’ богатые на празднике гуляли отдельно; školah annettih d’engua ~ i volos’t’i деньги на школу дали богатые и волость; ~solla oldih čuasut čieppiz’il’l’ä у господ были часы на цепочке
    
    
    
hyvällä
        hüväl’l’ä adv по-хорошему, добром; šano ~ скажи по-хорошему; ~ et ana, pahalla otan по-хорошему не отдашь, насильно ’по‑худому’ возьму; kukkon’e i ravizow: ana kivüöt ~ флк. петушок и кричит: отдай жернова добром
    
    
    
hyvällämieliin
        hüväl’l’ä|miel’iin adv радостно, довольно; lapšet gos’t’inčoinke l’äht’ei ~ kod’ih дети с гостинцами довольные разошлись домой
    
    
    
hyvämieline
        hüvä|miel’in’e a добродушный, добрый
    
    
    
hyvässellä
        hüväs’s’el’l’ä v всг. прихорашивать, охорашивать; ~ tukkie прихорашивать причёску ’волосы’
    
    
    
hyväšanane
        hüvä|šanan’e a дружелюбный, ласковый на слово; ~ дружелюбный сосед
    
    
    
hyväšiämine
        hüvä|šiämine a доброжелательный, добросердечный; ~ ris’t’ikanža ei jättän meid’ä häd’äššä добросердечный человек не оставил нас в беде
    
    
    
hyväštyö
        hyväšt’yö v подружиться, сблизиться (с кем-л.); обрадоваться
    
    
    
hyväzeh
        hüväzeh adv см. hüväzešt’i
    
    
    
hyväzesti
        hüväzest’i adv всг. см. hüväzešt’i t’äd’ä mie iče en t’iija ~ этого я сам толком ’хорошенько’ не знаю
    
    
    
hyväzešti
        hüväzešt’i adv хорошенько, по-доброму; ~ peššä late хорошенько вымыть пол; ~ el’iä жить в согласии ’по-доброму’
    
    
    
hyvätabane
        hüvä|taban’e a добронравный, с хорошим характером; ~tabazenke pereheššä puol’i vägie el’iä с добрым [мужем] в семье жить полбеды ’половина сил’
    
    
    
hyybie
        hüwbie s сова; šuwrišil’mä ~ большеглазая сова; puolenüönaigah rubei uwkkamah mečäššä ~ в полночь сова начала кричать в лесу
    
    
    
hyybiehaukka
hyybielindu
hyydyö
        hüw||d’üö v
    
    
- застывать, становиться густым; ražva rokašša piäl’l’ä ~d’ü жир в супе застыл сверху; stuwden’ie aitašša väl’iän ~d’üw холодец в кладовой застынет быстро
- перен. замерзнуть, закоченеть; pakkazella reješšä istuos’s’a ~vüt в стужу, сидя в санях, закоченеешь
hyykkiä
        hüwkk||iä v descr хмыкать; kuwndelow paginoida i ~äw он слушает разговоры и хмыкает
    
    
    
hyyvyttiä
        hüwvüt’||t’iä v caus давать застыть, давать загустеть; palavan vuarun ~ät растопленному вару дашь застыть