hädžvä
häilähellä
hädžvä
hädžv||ä s угар; чад; l’ämmit’ät kül’ün, što ei ois’ ~iä баню истопишь так, чтоб угара не было; šil’mie ~ l’eikkuaw чад глаза режет; ~äh l’äpeht’üö задохнуться от угара
hädžväkäš
hädžväkäš a угарный; kiwguah popad’iw ruškie kivi, kül’ü l’iew ~ в каменку попадёт красный камень, баня будет угарной
hädžvätä
hädžv||ät’ä v чадить, выделять угар; kegl’eh ~iäw, pert’is’s’ä jo s’in’in’e šavu головешка чадит, в избе уже синий дым
hädyš
häd’üš s см. häd’ä voinan jäl’geh ol’i kaikešta ~ после войны во всём была нужда; on ~, n’in hammaš halgiew флк. нужда такая, что зуб колется
hädä
häd’||ä s нужда, бедность; беда; keviäl’l’ä šuwri ~ ruwvašta весной большая нужда в кормах; olgikatoš vain šuwrešta hiäšt’ä соломенная крыша лишь от большой нужды; ol’i miwla t’ämä ~ l’ehmänke у меня была эта беда с коровой; müö emmä jät’ä šilma ~äh мы не оставим тебя в беде
◊ ~ käd’eh пришла нужда, беда; mi šiwla ~iä тебе какое дело
hädähine
häd’ähi||n’e s
  1. бедный, нуждающийся; ~ pereh бедная семья
  2. в знач. s бедный, бедняк; Ofon’a ewlun paha mužikka, ~z’il’l’ä nagole awtto Офоня не был плохим мужиком, беднякам постоянно помогал; ~zen šuw muhahtaw, l’äz’ijän ei флк. бедныйрот бедногоиногда улыбнётся, больнойрот больногонет
hädäkäš
häd’äkäš a см. häd’ähin’e 1
hädäydyö
häd’äw||d’üö v refl
  1. оказаться в нужде, ощущать нужду в чём-л.; обратиться в нужде к кому-л.; hot’ i ~d’ümä, a lapšie pakkuomah emmä lašken хотя мы и нуждались, но детей просить милостыню не пустили; omah väl’iän ~vüt, oma i hiäšt’ä piäst’äü в нужде к родственнику быстро обратишься, родственник и поможет в нужде
  2. растеряться, быть в растерянности; ~d’ü, ei t’iijä kunne hüpät’ä он растерялся, не знает куда и бежать; žen verda šien’d’ä kažvo, ~vüin mih i šuolata столько грибов выросло, что я растерялся, во что их солить
hädäykšissä
hädäwkšis’s’ä adv: olla ~ быть в затруднительном положении; ka olen ~: kunne luottuačie kirpiččiä vaš вот я в затруднении: куда кинуться за кирпичом
hädäyttiä
häd’äwt’t’|| v caus приводить к нужде; создавать затруднения в чём-л.; pit’kä talvi ~äw ruwvašta долгая зима приведёт к бескормиценужде с кормом’; vihma ~i miät ruadoloinke дождь помешал нам с работами
hägätä
hägät’ä v предупредить, предотвратить что-л.; ~ pahašta az’iešta отвратить от дурного дела; šai ~ palo пожар удалось предотвратить
hähättiä
hähät’|t’iä v descr см. bl’iägüö lambahat tuldih i ~et’äh zavulkašša овцы пришли и блеют в заулке
häibyö
häibü||ö v теряться, пропадать; važa häibü karjašta телёнок отсталзатерялсяот стада; ol’i üks’i kanan’e, i že häibü была одна курочка, и та затерялась; alazet ~t’t’ih варежки затерялись
häidiä
häid’|| v виднеться неясно, мельтешить в глазах; šil’mis’s’ä ~äw, a hüviin n’ähä ei šua в глазах [что-то] мельтешит, а хорошо разглядеть нельзя
häilytellä
häil’üt||el’l’ä v freq покачивать, качать что-л.; ~t’el’en kät’t’ä, hoivendais’ kivun я помахиваю рукой, чтобы боль утихла
häilyttiä
häil’üt’||t’iä v шатать; качать; ~ piäl’l’ä качать головой; pačašta ~et’äh расшатывают столб
häilyö
häil’ü||ö v
  1. колыхаться, качаться; vähäl’d’i jalloilla šeizow, ~w rannašta randah он еле на ногах стоит, качается со стороны в сторону
  2. бродить, болтаться; ~ l’innua müöt’ бродить по городу; ül’i päivät ~w mečäššä он целыми днями шатается в лесу; kodvan ~mä i l’öwd’imä järven мы долго бродили и нашли озеро; ср. häl’is’s’ä
häilähellä
häil’äh||el’l’ä v freq покачиваться, пошатываться; bad’ja kaivolla ~t’el’öw на колодце бадья покачивается