höröššyldiä
höyrähtiä
höröššyldiä
höröššül’||d’iä v mom вздремнуть; vain ~l’iin illašta, jo noššatetah я только задремал с вечера, уже будят
höröštyö
höröš||t’üö v дремать, спать некрепким сном; nowz’iin kiwgualla i kun ~šüin я поднялся на печку и как будто задремал
höštiä
höš||t’iä v
  1. стегать, хлестать; ruošalla ~šä mi l’uwbo, ei kehtua hüpät’ä кнутом хлещи сколько угодно, но [лошадь] бежать не хочет
  2. descr делать что-л. в быстром темпе; nu ~t’äw lugie! ну строчит читать!
hötkyttiä
höt’küt’t’|| v descr ходить медленно, вразвалку, тяжёлой походкой; ~äw kun ukko ходит как старик
hötkähtiä
höt’käh||t’iä v всг. осесть, покоситься; per’t’i ~t’i ühel’l’ä rannalla дом осел на один бок; см. hüčkäht’iä
hötti
höt’t’i s см. höččö
hötöldiä
höt’öl’d’|| v descr болтать; говорить неясно; ~äw t’ühjiä он болтает пустое
höyhen
höwhen s пух (птичий); d’igon ~et гусиный пух; kebie kun ~ лёгкий как пух
höynistyö
höyn’is’t’yö v refl опечалиться, загрустить
höynäkkä
höyn’äkkä s и a печальный, унылый, удручённый
höyry
höwrü s
  1. водяной пар; kattilašta jo ~ nowžow из котла уже пар поднимается; jovella, kun’i ew kül’män, ~ šeizow на реке, пока [она] не замёрзла, туманпарстоит
  2. перен. пустомеля; nu i ~ on t’ämä mužikka ну и пустомеля этот мужик
höyrytä
höwrü||t’ä v испускать пар; подниматься пару; loga vihmazen jäl’geh ~öw после дождичка с луга пар поднимается; samvuara ~öw от самовара идёт пар
höyryöčie
höwrüöč||ie v всг. париться (в бане); moniin kammičoin vaštua sinčošša, näil’l’ä vaššoilla i ~et’äh kül’üs’s’ä в сенях по несколько пар веников, этими вениками и парятся в бане; см. kül’biе
höyrähtiä
höwräh||t’iä v mom испустить пар, задымиться; l’iharokka mal’l’ašša ei ~ä, žen ražvahun’e мясной суп в блюде не задымится, до того жирный