helškätä
hengenhävittäjä
helškätä
hel’škä||t’ä v descr резко бросить, запустить что-л.; ~i l’endoh rawdazen kriškan [он] запустилвзлетжелезную крышку
heltazin
heltazin adv всг. см. hel’l’ehüz’iin viglahti pihalla ~ он ускользнул на улицу раздетым; lapši kül’mäw ~ ребенок простынет раздетым
helto
helto s гребень (птиц); molemmilla kukkoloilla torahuoh ~t vereššä у обоих петухов после драки гребни в крови; pakkazella ~ kukolla valgoi от мороза у петуха гребень побелел; ср. har’ja 3
helveh
helveh s овсяная мякина, семенная оболочка; kagrua puiješša erotah ~et при молотьбе овса отделяется пелева; tuwldi̮ašša ~et l’ennet’äh ed’äh всг. при веянии овсяная мякина отлетает далеко
helvetti
hel’vet’t’i s бранн. преисподняя; mužikka l’äks’i i kado ~h мужик пошел и провалился [как] в преисподнюю; mäne hevon ~h поди кобыле под хвоств кобылью преисподнюю
helyne
hel’ü||n’e s погремушка; ~zeššä čabissah hernehüöt в погремушке позвякивают горошинки; ср. jurun’e
helähellä
hel’äh||el’l’ä v freq позванивать, позвякивать; vembel’el’l’ä ~t’el’öw kellon’e на дуге позванивает колокольчик; ср. čilahella
helähtiä
hel’äh||t’iä v mom зазвенеть, звякнуть; kukkarošša ei ~ä grošša в кошельке и грош не звякнет
helähytellä
hel’ähüt’||el’l’ä v freq от hel’ähüt’t’iä; ~t’el’öw iän’i hein’äs’muahuz’illa флк. льется голос на лугах
helähyttiä
hel’ähüt’t’|| v descr
  1. залиться, начать петь, издавать трели; solovei ~äw üht’eh luaduh, šid’ä toizeh соловей зальется на один лад, потом на другой
  2. запустить, швырнуть что-л.; akka härkimen kun ~äw kiwguan oččah старуха как швырнет мутовку в чело печи
heläkkä
hel’äk|| a звонкий, звучный; pienemmät kellot ~ät, a šuwri bamawttaw колокола поменьше звучные, а большой [колокол] низко звучит
heläkäldi
hel’äkäl’d’i adv звонко, звучно; ~ kellozet kel’is’s’äh звучно звенят колокольчики
heläkäšti
hel’äkäšt’i adv см. hel’äkäl’d’i
heläyttiä
hel’äwt’t’iä v descr звенеть, бренчать чем-л.; ~ d’engaz’illa korman’issa звенеть монетами в кармане
hengelline
hengel’l’i||n’e
  1. a сердечный, задушевный; ~ pagina задушевный разговор; ~zet šanazet душевные словечки; rubien muissuttelomah jäl’gimäz’ie ~z’ie bes’owdaz’ie флк. я буду вспоминать последние задушевные беседы
  2. s см. hengi 4; pereh ol’i viiz’itoista ~s’t’ä семья была пятнадцать душ; tanhuošša on kakši ~s’t’ä во дворе имеется две головы скота
hengenahissuš
hengen|ahissuš s одышка; ei lašše ~ не проходит одышка
hengenhapatuš
hengen|hapatuš s переживание; беда; l’äz’ijänke lapšenke aivis’ ~ с больным ребенком односплошьпереживание
hengenhävittäjä
hengen|hävit’t’äjä s убийца, душегуб; ~hävit’t’äjäl’l’ä vet S’iber’i убийце ведь Сибирь