hökšiä
hörčikäš
hökšiä
hökš|| v descr волынить, тянуть какое-л. дело; huomnekšen ~äw, ei kiirähä ruavolla волынит утро, не торопится на работу
hökšyttiä
hökšüt’t’|| v descr двигаться медленно и мягко; топать; ukko i kežäl’l’ä ~äw t’opluhoissa дед и летом топает в валенках
hölmiskö
höl’mis’kö s и a ротозей, недотёпа
hölmistiäčie
höl’mis’t’iäčie v refl всг. нахмуриться, насупиться
hölmistyö
höl’mis’||tüö v refl
  1. вытаращить глаза от неожиданности, удивления, опешить; ~s’üin hänen šanoista я опешил от его слов
  2. всг. см. höl’mist’iäčie izän’d’ä ~t’ü i küžüw meil’d’ä bumi̮agia хозяин нахмурился и спрашивает у нас документбумагу
hölmäkkä
höl’mäkkä
  1. s и a см. hil’mis’kö
  2. всг. мрачный, хмурый; ew pagiz’ijä, ~ mies’ он неразговорчивый, хмурый человек
hölmälleh
höl’mäl’l’eh adv ошарашенно, недоумённо; kaččuo ~ смотреть оторопело
hölmö
höl’mö s и a глупый, бестолковый
höläyttiä
höl’äwt’t’|| v пускать слюнки (обычно о ребёнке); lapši ~äw, hambahat puhetah ребёнок пускает слюнкизубы прорезаются
hölöšuu
höl’ö|šuw s и a слюнтяй, слюнявый; kažvaw ~, ewle vows’o t’äwd’el’l’izel’l’ä hajulla [парень] растёт слюнявый, не в полном рассудке
hölözet
höl’özet s pl слюнки; šuwsta ~ l’äht’iet’äh слюнки текут изо рта
hömšyttiä
hömšüt’t’iä v descr пережидать, тянуть время; hämärie ~ nowžen kiwgualla чтобы переждать сумерки, поднимусь на печку
höngisteliečie
höngis’t’el’iečie v refl отлынивать, слоняться без дела; päivät ~ ruavotta целыми днями отлынивать от работы
höngistyö
höngis’t’üö v refl прислониться, опереться о что-л.; höngis’t’ü ovihaguo vaš он прислонился к дверному косяку
höngälleh
höngäl’l’eh adv криво, косо (стоять); čurka pandu verejäh ~ чурка приставлена к воротам косо
höngöttiä
höngöt’||t’iä v стоять, прислонившись о чтол.; скособочиться; paččahat aijašša ~et’äh randoih столбы в заборе скособочились в стороны
höpöldiä
höpöl’d’|| v descr гнусавить; ~äw, ei šua maltua hänen paginua он гнусавит, не понять его речь
hörčikäš
hörčikäš a см. hörčäkkä ped’äjäl’l’ä on ~ ladva у сосны раскидистая вершина