häkerdiä
hämähikönverko
häkerdiä
häkerd’||iä v елозить, ползать; lapši ~äw latetta müöt’, varajaw nowšša ребёнок ползает по полу, подняться боится
häkki
häkki s кормушка, ясли для овец; heboz’illa i l’ehmil’l’ä hein’iä pannah šoimeh, a lambahilla on ~ лошадям и коровам сено кладут в кормушку, а у овец [решётчатые] ясли
häkky
häkkü s помеха, препятствие; miollow ~ tul’i, ei šuanun meččäh männä какая-то помеха случилась, не уда лось пойти в лес
häkuttiä
häkut’||t’iä v мешать, быть помехой; kačo, vain el’ä ~ä ruadua смотри, только не мешай работать; puw ~t’äw ajua rejel’l’ä kohti дерево мешает возу проехать прямо; šil’mäššä kun sorun’e ~täw в глазу будто соринка мешает
häkyttiäčie
häküttiäč||ie v refl сбиться, нарушиться; opaššunda ~öw, kun otettanneh sluwžiballa учёба собьётся, если призовут на службу; un’i ~i сон прервался
häleydyö
häl’ew||d’üö v refl подолгу бродить, разгуливать; l’ehmät ~vüt’t’ih, ei tulla aijalleh kod’ih коровы бродят, домой не приходят вовремя
häliskö
häl’is’kö a и s бродячий, шатающийся; шатун, бродяга; čibat ollah ~t, kod’ih heid’ä et šua козы бродячие, домой их не добудешь; kaiken päivän ~t jovella, tullah vain šüömäh бродяги целый день на реке, приходят только поесть
hälissä
häl’i||s’s’ä v шататься, бродить; повсюду ходить; äijän ~z’iin, a tul’iin t’ühjänke vakkazenke я бродил много, а пришёл с пустой корзинкой; Kondro paimen’issa ~z’öw Кондрат пастушествует ’бродит в пастухах’; gorazella logazella kakši bokkuo ~s’t’ih флк. на пригорочке, на лужочке гуляли два барана; ср. kalissa
häläjiä
hämeydyö
hämew||d’üö v refl терять память, соображение; размориться; vaivun i ~vün я устаю и теряю соображение; kül’ün jäl’geh ~d’ü kun torokkana после бани он разморился как таракан
hämistyö
hämis’t’üö v см. hämewd’üö
hämmendiä
hämmen’||d’iä v
- мешать, размешивать; l’ehmäl’l’ä juomizeh ~n’än kobras’t’a kakši jawhuo в пойло корове я размешаю горсточки две муки; ~n’ä kuore rokašša размешай сметану в супе
- перен. болтать вздор; ~d’äw l’iigua он болтает лишнее
hämmennellä
hämmennel’l’ä v freq помешивать, размешивать; var’en’jua keit’t’iäs’s’ä pid’äw ~ при варке варенье надо помешивать
hämmennyš
hämmennü||š s смесь; болтушка (корм); čolilla luajin suaharopeskušta ved’eh šagiezen ~kšen [для корма] пчёлам я делаю густой раствор сахарного песка на воде; šoimeh pandu ~št’ä ollešta hein’änke в кормушку положена смесь соломы с сеном
hämähikkö
hämähikkö s паук; ~ ved’äw hiinua паук тянет паутину; ugodiečow kärbän’e, ~ hänen imöw попадётся [в паутину] муха, паук её высосет
hämähikönhiina
hämähikön|hiina s нить паутины; паутина; ~hiinat uglie müöt’ riputah паутина виснет по углам
hämähikönkangaš
hämähikönverko
hämähikön|verko s паутина; aitašša uglissa ~verkot в клетях по углам [висит] паутина