holstinahine
    hoppuuduo
holstinahine
        holst’inahi||n’e a холщовый, холстинный; dorogašša hevos’t’a šüöt’et’äh kagralla, pandih kagrua ~zeh turbaččuh в дороге лошадь кормят овсом, овес засыпали в холщовую торбу
    
    
    
homeh
        homeh s плесень; l’eibä ~ešša хлеб в плесени; jawhot tullah ~ella мука отдает плесенью; taiginašša ~ta kun turki в квашне плесень, как шуба
    
    
    
homehine
        homehin’e a плесенный; ~ duwhu плесенный запах
    
    
    
homehtuo
        homeh||tuo v плесневеть, становиться затхлым; vuašapuin’e ~tu квасная кадушка заплесневела; ollet kun ~utah, žiivatta šid’ä ei šüö солома как станет затхлой, скот не ест; ~tunnuot jawhot ruvetah tulomah kadžmeralla затхлая мука будет отдавать горечью
    
    
    
homehuttua
        homehuttua v запустить до образования плесени; träpičäs’t’ä griboin piäl’d’ä pid’äw huwhella, što ei ~ тряпочку поверх грибов надо всполаскивать, чтоб не дать заплесневеть
    
    
    
hondo, hondone
        hondo, ~n’e a тонкий, слабый; puwhut ~n’e hoiskien’e, hel’iez’inke l’eht’üz’inke деревце тоненькое, гибкое, с нежными листочками
    
    
    
honga
        hong||a s сухостой; pil’imä n’äries’t’ä ~ua hallokši на дрова мы пилили еловый сухостой; ср. postovina
    
    
    
hongalleh
        hongalleh adv неподвижно, столбом; šeizuo ~ стоять столбом ’сухостоем’
    
    
    
hongikko
        hongikko s место, где много сухих деревьев; сухостой
    
    
    
hongisteliečie
        hongistel’ieč||ie v refl стоять столбом, ротозейничать; l’innašša lawkašša el’ä ~e в городе в магазине не ротозейничай
    
    
    
hongisto
        hongisto s см. hongikko
    
    
    
hongistuo
        hongistuo v высохнуть на корню (о дереве)
    
    
    
hoppu
        hop||pu s ссора, свара; ~ da riida pereheššä, hüviä päiviä ew ругань да спор в семье, хорошего дня нет; šulahan’e nošti šuwren ~un молодой муж поднял большой скандал; paha luadu on parembi hüviä ~puo флк. худой мир лучше хорошей ссоры; ср. riida
    
    
    
hoppukaš
        hoppuk||aš a скандальный, сварливый; ~kahalla akalla t’ühjäšt’ä az’iešta ravu l’äht’öw у сварливой старухи крик начинается из-за пустяка
    
    
    
hoppulikaš
        hoppul’ikaš a см. hoppukaš
    
    
    
hoppuočie I
        hoppuoč||ie I v refl ссориться, скандалить; kakši taluo ~ettih mežan tuačči два дома скандалили из‑за межи; ennein hüö šovittih kešken’äh, a n’üt ~etah раньше они ладили меж собой, а теперь ссорятся
    
    
    
hoppuočie II
        hoppuoč||ie II v refl всг. хлопотать, заботиться; talveh näh ~e kez’äl’l’ä о зиме хлопочи летом; vli̮ast’i ~ow rahvahah näh власть заботится о народе; см. huoluttel’iečie
    
    
    
hoppuuduo
        hoppuw||duo v refl поссориться, скандалить; nurmiloida jaguas’s’a mužikat ~vuttih при дележе покосов мужики разругались; šana šanašta, da i ~duma слово за словом, и заскандалили