härkin
    hävitä
härkin
        härki||n s мутовка; kolawttua ~mel’l’ä voida сбивать мутовкой масло; ~meh otat ped’äjäšt’ä viiz’išuarazen okšazen на мутовку берёшь макушку сосны с пятью расходящимися сучками
    
    
    
härme
        härme s см. härmä
    
    
    
härmeydyö
härmä
        härmä s иней; puwt ~ššä деревья в инее; hebon’e dorogašta ~ššä лошадь после дороги в инее; Roštuona on meččä ~ššä, l’iew l’eibävuoži примета в Рождество (7.I) лес в инее, будет урожайный год на хлеб
    
    
    
härmäydyö
        härmäw||d’üö v refl покрываться инеем, индеветь; pakkaz’illa ~vüt’äh l’iäväššä uglat в морозы углы в хлеву индевеют; kül’miin kägäräkši, turki i šuapka ~vüt’t’ih я промёрз до костей ’в катышку’, шуба и шапка заиндевели
    
    
    
härrilleh
        härril’l’eh adv: olla ~ быть в состоянии течки, в охоте (о корове): l’ehmä kun ~, pid’äw viijä härrän luoh когда корова гуляет, надо отвести к быку
    
    
    
härrilläh
        härril’l’äh adv см. härril’l’eh
    
    
    
härränjyvä
        härrän||jüvä s спорынья, головня; lapšet kerät’äh rugehešta ~jüviä l’ekarsvah varoin дети собирают со ржи головню на лекарство; ср. klikka
    
    
    
härränmaido
        härrän|maido s жидкая болтушка из овсяной муки на воде, кеж; kagras’t’a ~maiduo juodih viluzena болтушку из овсяной муки пили холодной
    
    
    
härränmulčukka
        härrän|mul’čukka s подорожник большой (Plantago major); konža kivis’s’et’äh kabiet žiivatalla, šivotah ~mul’čukkua когда у скота болят копыта, привязывают подорожник
    
    
    
härškeh
        härškeh s плеск
    
    
    
härškiä
        härškiä v descr плескать
    
    
    
häräkeh
        häräk||eh s
    
    
- кол с недорубленными сучьями (для устройства вешал при сушке гороха, сена); подпорка к изгороди; ~kehih luwvah herneht’ä kuivamah на вешала ’суковатые колья’ навешивают горох сушиться; ~kehet aijašša piet’äh šeibähie подпорки в изгороди подпирают колья; olet t’iel’l’ä kun ~ ты мешаешь, будто суковатая жердь
- суковатая плаха на соломенной крыше (поверх плах накладываются продольные жерди); olgikatokšella ed’izeh pannah ~kehet šid’ä l’ičatah riwguloilla на соломенную крышу сначала положат суковатые плахи, затем [солому] прижимают жердями; ср. kuwričča I
häräkehtie
        häräkeht’ie v укладывать на соломенной крыше суковатые плахи; ~ pid’i kukkurašta da alah t’üviin укладывать плахи надо было с гребня крыши да комлем вниз
    
    
    
häveldyö
        hävel’||d’üö v портиться, терять свежесть (о пище); rokka kiwguašša ~d’ü суп в печи испортился; piiruat ~l’üt’t’ih пироги потеряли свежесть
    
    
    
hävittiä
        hävit’t’i||ä v caus 
    
    
- уничтожить, истребить; ~ torokkanat извести тараканов; ~ šübl’ät вывести бородавки; ~ hengi погубить душу (человека)
- утратить, терять; ~ d’engat истратить [впустую] деньги; mužikka hävit’t’i kirvehen meččäh в лесу мужик потерял топор; ~mä hüvän juablokkarovun мы потеряли хороший сорт картошки (сорт выродился) 
 ◊ ~ huigie потерять стыд
hävittiäčie
        hävit’t’iäč||ie v refl см. hävit’ä 1; n’üt kirpiččazavodat kaikki ~et’t’ih нынче все кирпичные заводы пропали
    
    
    
hävitä
        hävi||t’ä v
    
    
- теряться, пропадать, исчезать; прекращать существование; šukset pihalda ~t’t’ih лыжи пропали с улицы; paimenen trubat ~t’t’ih jo voinan jäl’geh пастушьи трубы исчезли уже после войны; nuaglatta da šammaletta i plotn’ikka ~is’ флк. не клин и мох, и плотник бы сдох 
 ◊ šil’mis’t’ä ~ пропадать из виду; ср. kaduo
- околевать, дохнуть (о животных, птицах); l’ehmä il’i hebon’e ~ew, n’in pannah hänen regeh tormozoitta i viijäh hawdah корова или лошадь подохнет, то уложат в сани без клепани (неокованные) и отвезут в яму; puolet t’ipoida bron’i vei da ~t’t’ih половину цыплят вороны ’ворона’ унесли да подохли