laššenda
latevihko
laššenda
laššenda s от laškie: heinän laššenda косьба; l’ieygo hein’än laššenda t’ämpiänä? будет ли косьба сегодня?
laššendapualikka
laššenda|pual’ikka s ручка, служащая для проворачивания навоя ткацкого станка
laššetaldua
laššetal||dua v mom от laššettua; a kun kiven ~daw puoleh jogeh šuat а камень [он] как запустит до середины реки
laššetella
laššet||ella v freq от laššettua; rubei lunda ~telomah начал частенько падать снег
laššettua
laššet||tua v запускать, забрасывать; придавать движение чему-л.; ed’izeh vualu püöriw jügiešt’i, šid’ä ~at, n’in iče mänöw сначала вал прокручивается тяжело, а как запустишь, так сам идёт
laššukko
laššukko s место, где щеплют щепки
laššuš
lašta
lašta s
- одна из двух планок в ткацком стане
- отвал сохи; ~ adrašša kuluw, muwtat toizen отвал в сохе износится, заменишь другим
laštu, laštune
laš||tu, ~tun’e s щепка; ~šut rugakkahat, n’ämä hüvät virikkehekši щепки смолистые, эти хороши на растопку; mid’ä tanhuošša — kaikki šubi miwn, a mid’ä pihalla: ~šut i kaikki ostatkat — šiwn заговор что во дворе, всё моё, а то, что на улице ’на дворе’: щепки и всё остальное — твоё; brihan’e šün’d’üw, n’in ühekšäl’d’ä pihalda ~tuzet ihaššutah мальчик родится, так на девяти дворах щепочки обрадуются
l’azga
l’azga s зубоскал, насмешник; briha ~, ilottaw nuoriz’uo bes’owdašša, a konža i šiännüt’t’äw парень — насмешник смешит молодёжь на посиделках, а бывает и злит
l’azgata
l’az’gata v зубоскалить, насмешничать; hül’giä t’ühjia ~ перестань попусту зубоскалить
lažetella
lažet||ella v freq от lažettua; hevos’t’a mie ~telen, a val’l’aštua en maha лошадь я распрягаю, а запрячь не умею
lažettua
lažet||tua v распрягать; ~iin mie hebozen i ed’emmä l’äks’iin ajamah raččahalla распряг я лошадь и дальше поехал верхом; kunne l’ähet’t’ä üöl’l’ä vaštah, jo i hebon’e ~ettu куда вы поедете к ночи, уже и лошадь распряжена; ~tahuoh hevos’t’a kerdah ei juoteta после того, как лошадь распрягут, её сразу не поят
lažettuačie
lažettuač||ie v refl распрячься; val’l’ahuš väl’l’en’öw, hebon’e iče ~ow упряжь ослабнет, лошадь сама распряжётся; см. lažettuo
lažettuo
lažettuo v refl см. lažettuačie
lažetušpualikka
lažetuš|pual’ikka s притужальник (в упряжи лошади); kiin’it’ä ~ закрепи притужальник
late, latehut
lat||e, ~ehut s пол; ~tiet huonehissa ew viel’ä plot’ittu полы в помещении ещё не сбиты (не уплотнены); ~teida d’erimmä gol’ikalla čuwrunke полы натираем голиком с дресвой; pirahutan mie hern’ehüt’t’ä ~tehuolla флк. сыпану я горошку на пол
latevihko
late|vihko s тряпка для мытья полов; t’äšt’ä värčis’t’ä n’üt ~vihkuo с этого мешка теперь тряпки для мытья полов [получатся]