lumikömä
luoma
lumikömä
lumi|kömä s ком снега; lapšet kiämit’et’äh lumikömiä дети лепят снежки; ožai milma lumikömäl’l’ä он ударил меня комом снега
lumiz’a
lumiz’a a снежный, обильный снегом; enžimän’e voinatalvi ol’i ül’еn ~ первая военная зима была очень снежная
lumizilla
lumiz’illa adv: kizata ~ играть в снежки
lumiukko
lumi|ukko s снеговик, снежная баба; läpöt’et’äh ~ukon, piäh pannah pohjattoman rengin слепят снеговика, на голову [ему] наденут ведро без дна
lumivezi
lumi|vez’i s талая вода, снежница; ~ on pehmie талая вода мягкая
lummehtuo
lummeh||tuo v глохнуть от сильного звука, заложить уши; ružjan pawguo en pöl’l’äšt’ün, a korvat ~uttih выстрела ружья я не испугался, но уши заложило
lummehuttua
lummehutt||ua v оглушать сильным звуком; вызывать ощущение тяжести в ушах; ukonjürül’l’ä korvat ~i громом уши заложило; ~kalua jiän alla глушить рыбу подо льдом
lunazin
lunazin adv (играть) в снежки; lunazin kizata играть в снежки; talvella lumella kizatah lunazin зимой играют в снежки; šarua perret’äh, toin’e toista vod’itah лепят шар [из снега], друг друга [им] салят
lunnaštua
lunnaš||tua v
- выкупать, окупать; ~ turki talvekši выкупить [из-под заклада] шубу к зиме; l’äht’iet’äh venčalda ajamah, kor’ja on zaimittu, pid’äw ~ messat собираются ехать с венца, санки заняты, надо ’выкупать’ места; kül’üššä moržien kartalla käz’ipaikan luow, ~taw kartan в бане молодуха бросает на колоду [с водой] полотенце, ’выкупает’ колоду
- добывать, зарабатывать; pelvahalla ~šettih d’engua hüviin на льне выручали хорошие деньги; šais’ ~ hot doroga удалось бы заработать хоть на дорогу
lunnaštuo
lunnaštu||o v refl окупаться покрывать расходы; muah enämmän panet, toičči ~w в землю положишь побольше навоза, на другой год окупится
luoda
luoda postp от, у; tul’iin vel’l’en ~ я пришёл от брата; n’iit’t’imä lovan mečän ~ мы скосили луг у леса; jalga kivis’t’äw polven ~ нога болит у колена
luo(h)
luo(h) postp к, у; män’imä l’ähemmä pert’in ~ мы подошли ближе к дому; istuoče l’ökön ~, l’ämbieče садись к костру, обогрейся; tuonda huonehin ~ harvah issutettih черёмуху у построек сажали редко; huolova huolettoman ~ ei kävel’e флк. радивый к нерадивому [с какими-либо заботами] не ходит
luokšennella
luokšen||nella v freq от luokšie; lunda katokšelda ~del’iin mon’ičči talvešša я сбрасывал снег с крыши несколько раз за зиму
luokšie
luokši||e v бросать, кидать; выбрасывать; tuahet tukkuloista ~tah pelduo müöt’ навоз из куч разбрасывают по полю; kuol’ieda ottuas’s’a dorogalla ~ttih kadajua при выносе покойника на дорогу бросали можжевельник; rebo kalazet luokši reješt’ä i iče uid’i флк. лиса рыбу из саней повыбрасывала и сама ушла; ср. viškuo
luokšiečie
luokšieč||ie v refl бросаться чем-л.; brihazet mečäššä ~ettih käbül’öil’l’ä в лесу мальчики бросались шишками; ср. viškuočie
luokšildua
luokšild||ua v mom от luokšie; hallot ~ima reješt’ä мы разгрузили ’побросали’ дрова с саней
luoldua
luol||dua v mom от luwva 1, 3; ~lа l’ehmäl’l’ä vähän’e hein’iä подкинь корове немного сена; kuožel’it šoppeh ~lamma da kadrel’ie kizuamah мы прялки на кухне бросим и идём плясать кадриль; ~ l’ippin’e l’öwl’üö бросить черпачок пару
luoma
luom||a s
- сыпь (обычно на лице, губах); ~ua parennettih rawvalla сыпь на лице излечивали [горячим] железом
- всг. горячка, лихорадка; iel’l’ä l’äz’it’t’ih ~ašša, eigo n’ügün’e grippa? раньше болели лихорадкой, по-теперешнему не грипп ли?; com tulen-