luiskua
lukkuočie
luiskua
luisk||ua v шнырять, шмыгать; kalazet ~etah madalalla paikalla рыбки снуют на мелководье
luizgata
luizgata v сорить, лузгать; issutah lawččazella i ~h s’emečkua они сидят на лавочке и лузгают семечки
luizgu
luizgu s шелуха, кожура; s’emečkan ~t latetta müöt’ по полу [рассыпана] шелуха семечек
luja
luj||a a
- прочный, крепкий; l’iinan’e nuora ~ пеньковая верёвка прочная; šuappailla šiäret ollah viel’ä ~at у сапог голенища ещё крепкие; kadajazet šeibähät aijoissa suamoi ~at можжевеловые колья в изгородях самые крепкие; kežävillašta t’opluha l’iew ~embi i šomembi из летней шерсти валенки ’валенок’ получаются прочнее и красивее
- твёрдый, верный на слово, в обещании; miwn šana ~ моё слово твёрдое; tuaton toivotuš oštua šoittu ol’i ~ отцовское обещание купить гармошку было верное
◊ ~ un’i глубокий сон; kuottel’iin mie šilma noššatella ~ista unuz’ista флк. пробовала я тебя разбудить от глубокого сна ’глубоких снов’
lujah
lujah adv
- крепко, прочно; сильно; regi on ~ nuorukoidu воз крепко увязан верёвками; mua kül’mi ~ земля сильно промёрзла; ~ ožata сильно ударить; ~ muata крепко спать
- твёрдо, верно; ~ vakuštua ei müöhäšt’üö твёрдо наказать не опаздывать; mie ~ muissutin t’ämän paginan я запомнил этот разговор твёрдо
lujahko
lujahko a довольно крепкий, прочный; alazet ~t, vain peigalo hid’vis’t’ü варежки довольно прочные, прохудился только большой палец
lujaldi
lujašti
lujattava
lujattava a см. lujahko
lujendua
lujen||dua v укреплять, делать более прочным; ~niin aijan kolmella puarua šeiväšt’ä я укрепил изгородь тремя парами подпорок ’кольев’; murennun pada ~nukšekši kiärit’t’ü tuohella треснувшая корчага для упрочения обёрнута берестой
◊ vaččua ~daw желудок крепит
◊ vaččua ~daw желудок крепит
lujennaldua
lujennaldua v mom сделать немного попрочнее, слегка укрепить; ~ šukšiloissa remen’it немного упрочить крепления на лыжах
lujennella
lujen||nella v freq от lujendua; mel’l’ikkä ~delow zaplottua мельник постоянно укрепляет плотину
lujennuš
lujennuš s крепление, крепёж; stirkan’e on lujennukšekši laškiettu os’s’ah штифтик вставлен в ось [телеги] в качестве крепления
lujeta
luje||ta v делаться более прочным, крепнуть; nahka parkešša ~now кожа при дублении становится более прочной; kät’kä kossalla turboi i ~n’i вязок у косы разбух и стал прочнее
◊ šiämel’l’ä ~ стать твёрдым духом, характером
◊ šiämel’l’ä ~ стать твёрдым духом, характером
lujikkane
lujikkan’e a прочнёхонький; ~ vakkаn’е, vain pangan’e kohennaldua прочнёхонькая корзинка, только ручку немного подправить
lujuš
luju||š s прочность, крепость; juwrivakat ~tta müöt’ oldih parahat, a tuohešta kebiemmät корзины из елового корня по прочности были самые лучшие, а из бересты более лёгкие
lukku, lukkune
luk||ku, ~kun’e s
- замок; ovešša ~ rippuw на двери замок висит; avain ew t’äšt’ä ~ušta ключ не от этого замка; sus’iedoilla ovi päivän ~ušša у соседей дверь целый день на замке
- всг. зажимное устройство в пришве, натягивающее вытканное полотно, замок; kiinit’t’ä vi̮ate ~ulla закрепить холст замком
lukkuočie
lukkuoč||ie v refl запереться, закрываться; lapšet ~ettih pert’ih дети заперлись в избе; lukku ruoštu i jugiel’d’i ~ow замок заржавел и тяжело запирается