liäžö
logahtua
liäžö
l’iäžö s лужа; utkahiin kohti ~h, t’äwvet šuappuat vet’t’ä я бултыхнулся прямо в лужу, полные сапоги воды; ср. l’iägä
liävä
l’iävä s хлев для мелкого рогатого скота; talvekši lambahat i važan šeizatetah ~h, olgie l’ükätäh ~n piäl’d’ä овец и телёнка на зиму помещают в хлев, солому сбрасывают сверху хлева; šavupert’is’s’ä ol’i kun ~n ikkunan’e, reppänä в курной избе было маленькое волоковое окошечко, как в хлеву; ~n verejan šalbuat, mieron šuwda et флк. ворота в хлеве закроешь, чужой роту мира’ — нет
ločkahtua
ločkaht||ua v descr хрястнуть, переломиться чему-л.; haravalda varži ~i у граблей хрястнуло граболовище
ločkata
ločk||ata v descr стукнуть звонко ударить; tuattoš luz’ikalla oččua vaš ~uaw, hül’giät’t’ä koiraštua stolan tagana отец даст ложкой по лбу, тогда перестанете баловаться за столом
ločkua
ločk||ua v descr хлюпать, чавкать(о грязи на дороге); aššut, n’in redu vain ~aw идёшь, так грязь только чавкает под ногами
ločkuttua
ločkutt||ua v descr freq звонко стучать, хлопать; ~aw vihmuw kun šügüžül’l’ä дождит, барабанит, как осенью
lodauttua
lodawtt||ua v descr греметь, стучать чем-л.; ~aw ovie, a ei šano, ken стучит в двери, а не говорит, кто он; hambahilla ~ vilušta от холода стучать зубами
lod’d’a
lod’d’a s см. lod’ja 2; nain’e kun ~, l’eikatešša nasul’i painuw женщина, как баржа, грузная, как жать, так еле нагибается
lodissa
lodissa v descr греметь, лязгать чему-л.; spiičat ~h kol’essušša спицы стучат в колесе
lodja
lod’ja s
  1. баржа, ладья; ~t Riibanah kävel’l’äh баржи ходят на Рыбинск
  2. перен. о грузном, крупном человеке или животном; l’ehmä kun ~ корова крупная, как ладья
lodma
lod’ma s низина, ложбина; hebozet oldih goran alla ~šša лошади паслисьбылипод горой в ложбине
lodžahuttua
lodžahutt||ua v descr вылиться, хлынуть шумным потоком (о воде и пр.); vihma ~i kun korvošta дождь хлынул как из ведраушата
lodžissa
lodži||ssa v descr литься, бежать потоком (о воде); vez’i ~zow mel’l’iččälotokašša вода шумит в лотке плотины
lodžonah
lodžonah adv струей, потоком (течь), räwštähäštä ~ vez’i valuw со стрехи вода льётся потоком
lodžottua
lodžott||ua v descr см. lodžissa s’inčoh ~aw katokšešta в сени льёт с крыши
loga, logane
loga, ~n’e s луг; покос; kun alovat lovat, kuivata hein’iä on paha если покосы низинные, сено сушить плохо; kolot’t’ihuoh pelvahat l’evit’et’äh lovalla околотив, лён расстилают на лугу; pellošša tumana, kül’äššä vihman’e, ~zella kаččаn’е флк. в поле туман, дождичек в деревне, на лужку роса; см. nurmi
logaheinä
loga|hein’ä s луговая трава, луговое сено; ~ on hienombi meččähein’iä луговое сено мельче лесного
logahtua
logah||tua v descr refl рассмеяться, разразиться смехом; t’äh sanah kaikin ~ettih nagramah на этом слове все разразились смехом