laisendeliečie
lakkie
laisendeliečie
laisendel’ieč||ie v freq лениться, бить баклуши; keviäl’l’ä ~i, aidua ei kohendan, n’üt’ kanat riäd’ül’öid’ä roijah весной ленился, не подправил изгородь, теперь куры роют грядки
laisendua
laisen||dua v caus приучить к лени; lapšet šie ~niit, et opašša ruadamah приучила ты детей к лени, труду не учишь
laiseta
laise||ta v refl становиться ленивым; ~ttih, što kiwgualda ei šolaheta ovie šalbuamah флк. так разленились, что с печи не спустятся закрыть дверь; akka ~nnun: piiruada miwla ei paissa старуха стала ленивой: пирогов мне не напечёт
laiska
lais||ka
- a ленивый; ewldu hüö ~at, šanuo n’iin hil’l’azet ленивыми они не были, а так сказать — медлительные; ~an hebozen regi ei jiä ved’ämät’t’ä флк. воз ленивой лошади невывезенным не останется
- s лентяй; köwhä kahet ruavot ruadaw, a ~kana kuolow флк. бедный двойную работу сделает, а лодырем помрёт
laiskah
laiskahko
laiskahko a см. laisahko
laiskaluu
lais’ka|luw s всг. верхний позвонок (у человека); ~luwšta kibu n’iskah от верхнего позвонка боль [поднимается] к затылку
laiskapužu
laiska|pužu s см. laiska 2; koira ~: ei kehtua hawkkuo собака-лентяйка: лаять не хочет; ~pužulla aštiet реžemät’t’ä посуда у лентяйки не мыта
laiskeuduo
laiskuri
laiskuri s лентяй, бездельник
laisuš
laisu||š s лень; pid’iä ~tta лениться; ~ luwda ei katkua, a pahembana muida pid’äw флк. лень не обломит кость, но дурнее других держит
laisutteliečie
laisuttel’iečie v refl см. laisendel’iečie
laisuttua
laisuttua v impers одолевать лени, делать ленивым, лениться; milma laisuttau меня одолевает лень
lajo
lajo s стлище; kakši t’el’egiä hein’iä l’evit’t’imä ~lla две телеги сена разбросали на стлище; ~lla pelvaš оn n’ed’el’ie kolme, šid’ä otat kuottelukšen, noššat ~lda на стлище лён лежит недели три, потом берёшь пробу, поднимешь [лён] со стлища
lakettua
lakettua v лакать; koira kiel’el’l’ä lakettau i kaz’i lakettau собака языком лакает, и кошка лакает
lakka
lakka s головной убор (платок) замужней женщины или верхняя часть (макушка) её головы
lakki
lakki s верхний сноп в суслоне, шапка; kuhl’ahan piäl’l’ä pandu jäl’gimän’e kümmeneš l’iwheš, še l’iew ~ на суслон сверху положен последний, десятый сноп, это будет шапка
lakkie
lakki||e v лакать (о кошке, собаке); ew šil’l’ä meri pagana, što vieraš koira ~w флк. не от того море поганое, что чужая собака его лакает