ligane
lihota
ligane
l’igan’e a грязный
ligauduo
l’igauduo v refl загрязняться, пачкаться, становиться грязным; min maraičet, že i l’igauduu что замараешь, то и станет грязным
ligauttua
l’igauttua v caus пачкать, марать; iče el’ä l’igauvu da i muida el’ä l’igauta! сам не пачкайся да и других не пачкай!
ligo
l’igo s мочка, вымачивание (льна, конопли и пр.); panna pelvahat ~h положить лён в мочку; koirakšet l’ivošša ollah en’ämmän kolmie n’ed’el’ie посконь в мочке находится больше трёх недель; nošša kol’essut l’ivošta šillan alda, jo ollah turvonnuot подними колёса из мочки из-под моста, они уже разбухли; redukkahat vuattiet pandu ~h poroh грязное бельё положено отмачиваться в щёлок
liguočeldua
l’iguočel||dua v mom немного отмокнуть, размокнуть; hattarat ~letah, šid’ä puržutan портянки немного размокнут, затем постираю
liguočie
l’iguoč||ie v refl размокнуть, размочиться; huršit ~etah bruwvulla половики размачиваются на пруду; vahvot panet ~emah kahteh-kolmeh päiväh волнушки положишь размокать на два-три дня; kartašša šavi ~ow в корыте размокает глина
liha
l’ih||a s мясо; vereš ~ свежее мясо; talvekši šuolattih puizen ~ua на зиму солили кадку мяса; vanhan l’ehmän ~ kodvan keit’t’üw мясо старой коровы варится долго; luwtta ~ ei kažva флк. мясо без кости не нарастёт
lihahine
l’ihahi||n’e s и a мясное (о пище); kun’i plotn’ikat ruattih, jogo päiviä keit’t’imä ~s’t’ä пока работали плотники, мы каждый день варили мясное
lihakeitto
l’iha|keitto s см. liharokka
liharokka
l’iha|rokka s мясной суп; mal’l’ašša ~ höwrähä ei, sormella rašva šeizow мясной суп в миске не дымится, на палец толщиной жир стоит
lihauduo
l’ihaw||duo v refl преть, становиться воспалённым (о коже); jallat ~vuttih tuorehissa šuappaissa ноги опрели в сырых сапогах; lapšella mis’s’ä rubei ~dumah, pirahutettih pöl’ühein’äs’t’ä если у ребёнка где-либо кожа начинала преть, присыпали пыльцой ликоподия
lihauvundahine
l’ihawvundahi||n’e s опрелость; ~zen jöt’kil’l’ä voijat, n’in parembi l’iew опрелость помажешь дёгтем, лучше станет
lihauvuš
l’ihawvuš s см. l’ihawvundahin’e
lihava
l’ihava a полный, упитанный; ~t jalgapöččözet толстые икры ног; kun kagralla šüöt’et’äh, hebozet ~t, vain los’n’itah овсом как кормят, лошади упитанные, только блестят
lihavahko
l’ihavahko a тучноватый, полноватый; ukko ~, i kävel’l’ä jügie старик тучноватый, и ходить ему тяжело
lihavoiduo
l’ihavoiduo v refl набирать вес, поправляться, откармливаться; ken l’ihavoiduu äijäl’d’i, i ražvauduu кто-то поправляется сильно, и жиреет
lihavuš
l’ihavuš s упитанность, полнота, тучность
lihota
l’ihota v refl см. l’ihuo