lipissellä
lipähyttiä
lipissellä
l’ipis’||s’el’l’ä v freq щурить, жмурить глаза; muhizow i ~t’el’öw šil’mie он улыбается и щурит глаза
lipisteliečie
l’ipis’t’el’ieč||ie v freq refl щуриться, жмуриться; ~öw kun kaz’i он жмурится как кошка
lipistiä
l’ipis’||t’iä v сощурить, зажмурить глаза; rihmua pannešša ~s’iin šil’män продевая в иголку нитку, я прищурил глаз
lipistiäčie
l’ipis’t’iäč||ie v refl сощуриться, зажмурить глаза; ~öw, buitto ei tunnušša milma он щурится, будто не узнаёт меня
lipistyö
l’ipis’t’üö v refl см. l’ipis’t’iäčie päiväzešt’ä ~ зажмуриться от солнечного света
lipnie
l’ipn’i||e v mom моргнуть, мигнуть глазом; a mie en i muhaha, šil’mil’l’ä en l’ipni а я не улыбнусь, глазом не моргну
lipottua
l’ipot||tua v descr идти быстрыми мелкими шагами; lapšet ~etah meččäh gribah дети семенят в лес за грибами
lippi, lippine
l’ippi, ~n’e s
  1. черпак из бересты; ковшик; šil’mäl’ähel’l’ä joimma tuohizella ~zel’l’ä на роднике мы пили воду берестяным черпачком; viškual’l’a ~n’e vet’t’ä, ana l’iew enämbi l’öwl’üö подбрось ковшик воды, пусть будет побольше пару
  2. черепок от посуды, плошка; panna kaz’illa maiduo ~h налить кошке молока в плошку
lippuo
l’ip||puo v descr
  1. быстро хлебать; nuat’t’irokkua röt’känke ~pow, vain korvat l’ekutah он хлебает щи с редькой, только за ушами трещитуши шевелятся
  2. см. l’ipottua ~omma aštuo, jäl’l’el’l’ä emmä kačaha мы спешим, назад не оглядываемся
lipšahtua
l’ipšah||tua v descr mom выскользнуть, выпасть; poigazet ~ettih pežošta птенчики выпали из гнезда
lipšahuttua
l’ipšahut||tua v descr caus свалить, вывалить что-л., шлёпнуть; šavie ~at i voijat kiwguaočan шлёпнешь глины и замажешь чело у печи
lipšata
l’ipša||ta v descr жадно съесть; pudron ~i, viel’ä i mal’l’an l’iz’i он кашу навернул, ещё и блюдо облизал; ср. l’ipata 1
lipšu
l’ipšu s мялка, приспособление для отделения кострики от мятого льна; ~n jäl’gen päis’ärd’ä jiäw jo vähä после мялки кострики остаётся мало; ср. lowkku
lipšua
l’ipš||ua v descr
  1. ходить взад и вперёд
  2. водить языком; kiel’i l’ehmäl’l’ä ~aw ruohuo keriäl’l’eššä подбирая языком свежую траву, корова время от времени высовывает его
lipšuo
l’ipšuo v см. l’ipšuta
lipšuta
l’ipšut||a v мять, отделять, очищать от кострики льноволокно; t’üöd’ä ruattih, ~tih обрабатывали льноволокно, мяли его
lipšuttua
l’ipšutt||ua v водить, двигать языком, слизывая что-л.; l’ehmä juwva ei taho, vain kettuz’ie ~aw корова пить не хочет, только очистки хватает; ср. n’ibluttua
lipähyttiä
l’ipähüt’t’iä v см. l’ipahuttua en kerrin šil’mäl’l’ä ~, hiän jo i šuorieči я не успел и глазом моргнуть, как он уже оделся