lizävö
liužu
lizävö
l’iz’äv||ö s прибавление, увеличение; palkan ~ ei n’imih i koškun прибавка в жалованье ни в чём и не почувствовалась
lizäydyö
l’iz’äw||d’üö v refl прибавляться, добавляться; keriän mar’jua, a vakkazešša ei ~vü собираю ягоды, а в корзинке не прибавляется
lizäyš
l’izäwš s см. l’iz’ävö
litouhka
l’itowhka s коса-литовка; ~lla on pit’kä varži, l’evie t’erä у литовки длинное косовище, широкое лезвие
liučču
l’iwčču s молодь рыбы, малёк; ~ kävel’öw madalikolla молодь ходит на мелководье; huiskel’et kun ~ мечешься как малёк
liugu
liuguta
l’iwgu||ta v делаться положе, более отлогим; gora ~ow гора становится отлогой
liuha
liukahtua
liukku
l’iwkku s флк. дупло, пустота (в дереве); ammun kibuloih, bol’es’t’ih, l’epän ~loih я стреляю по болям, болезни в дупла ольхи (заговор от прострела)
liustouka
l’iwstowka s всг. Тмш. старообрядческие чётки в виде ремешка с бляшками, лестовка; kaglašša ~ pabuz’inke i n’iin bukittaw kumarrella на шее чётки с бобами и так кладёт поклоны по счёту
liuškahtua
l’iwškaht||ua v увильнуть, ускользнуть; koira ~i oveh собака ускользнула за двери
liušku
l’iwšku a и s увёртливый; о том, кто не даётся в руки в игре, увёртывается от мяча; ~ kodvan püz’üw kruwgašša увёртливый дольше удерживается в круге
liuškua II
l’iuškua II v двигаться плавно, скользить; mid’ä hiän l’iuškannou meil’ä t’ämpiänä? что это он «скользит» к нам сегодня?
liuškua
l’iwšk||ua v увиливать, увёртываться от ловящего в игре, от засаливания мячом; выскальзывать из рук; čokkuo kizatešša pid’äw ~ püwd’äjäšt’ä играя в жмурки, надо увёртываться от ловящего
liušta
l’iušta a рыхлый, рыхло скрученный; мягкий, слабый (о нити)
liuštakko
l’iwštakko s планка на груди мужской рубахи; ~h petl’azet jäi luad’ie, voičet panna paijan осталось прорезать петли в планке, и можешь надевать рубаху
liužu
l’iužu a см. liugu