lymmyttiä
lypšellä
lymmyttiä
l’ümmüt’||t’iä v гнуть, сгибать; hawvutetah kiwguašša koivun i ~et’äh kivizeh painuh jallakšekši берёзу в печи распарят и гнут на каменном гибале на полоз; jalgua kun puwšorkua ei šua ~ нога, как деревяшка, невозможно согнуть
lymmähtiä
l’ümmäh||t’iä v mom немного согнуться; прогнуться; stiiru t’el’egäššä ~t’i шкворень в телеге немного погнулся; oviloissa ~iin, ei oččua murendua в дверях я пригнулся, чтобы не разбить лоб; istuočima kolmen, i lawda ~t’i мы сели втроем, и доска прогнулась
lymmähyš
l’ümmähü||š s сгиб; прогиб; kiän ~kšil’l’ä pien n’ieglottuloida šargazie rukawčoida на сгибе рук я ношу вязаные шерстяные нарукавнички
lymmähyttiä
l’ümmähüt’||t’iä v слегка согнуть, пригнуть; jäl’gimäzen l’iwht’ehen ~ät i panet kuhl’ahan piäl’l’ä alah t’ähköin последний сноп слегка сгибаешь и кладёшь поверх суслона вниз колосьями
lymmäkkä
l’ümmäkkä s гнутый; ~ nuagla гнутый гвоздь
lymmäkäldi
l’ümmäkäl’d’i adv дугообразно, согнуто; vetla n’iin ~ i kažvaw ветла так согнуто и растёт
lyngiskö
l’üngis’kö a см. l’üngä
lyngistiä
l’üngis’t’|| v наклонить; накренить; ~i šel’l’än i noššaldi värčin он пригнул спину и приподнял мешок; hebon’e ~äw kaglua i kabiella muada roiččow лошадь наклонит шею и бьёт копытом по земле
lyngistiäčie
l’üngis’t’iäčie v refl см. l’üngis’t’üö
lyngistyö
l’üngis’||t’üö v refl согнуться, наклониться; jogirannalla puwt ~s’üt’äh ved’eh päin на берегу реки деревья клонятся к воде; vanhissut dai ~s’üt постареешь да и согнёшься
lyngä
l’üng||ä a кривой, согнутый; дугообразный; ~ät šorkat кривые ноги; ~ puw on kovembi кривое дерево крепче; šuarnua-vuarnua, ~iä l’eppiä флк. сказкаприсказка, кривая ольха
lyngäh
l’üngäh adv см. l’üngäl’l’eh
lyngäldi
l’üngäl’d’i adv см. l’üngäl’l’eh truba katokšella ammuin šeizow ~ труба на крыше давно стоит кособоко
lyngälleh
l’üngäl’l’eh adv криво, в наклон; aštuo takanke ~ идти с ношей в наклон
lypsiä
l’üps’iä v всг. см. l’üpšiä l’ehmä hükgiäw ~ корова перестаёт доиться
lypsys’
l’üps’üs’ s всг. см. l’üpšüš maido huomnekšellis’t’a ~t’ä молоко утренней дойки
lypšekšie
l’üpšekš||ie v изредка, время от времени доить; kun’i ol’iin gos’t’issa, sus’ieda ~i l’ehmiä päiväšt’ä piäl’ičči пока я была в гостях, соседка подаивала корову через день
lypšellä
l’üpšel’l’ä v см. l’üpšekšie