leppäšieni
leššyštiä
leppäšieni
l’eppä|šien’i s пластинчатый гриб- подольховник, горькушка; šuohuz’illa kažvaw ~šien’d’ä на низинных местах растут горькушки
lepšahella
l’epšahella v freq от lepšahtua: носиться; внезапно появляться то там, то сям; l’epšakko l’epšahtelou проворный [человек] появляется то там то сям
lepšahtua
l’epšah||tua v descr неожиданно появляться, представать перед кем-л.; tuhjoloista hukka ed’eh ~ti из-за кустов волк неожиданно появился; gos’tat ~ettih ün’n’äh vuottamatta гости нагрянули совсем неожиданно
lepšahuttua
l’epšahut||tua v накинуть головной платок, спустив средний угол на спину; l’epšo ~ettu piäl’ičči sakua угол платка спущен поверх воротника сака
lepšakko
l’epšakko a быстрый, проворный, шустрый
lepšo I
l’epšo I s средний угол, конец косынки или вдвое сложенного головного платка; paikan ~lla šomat kukat на углу у платка красивые цветы
lepšo II
l’epšo II a и s всг. любопытный; ~lla kaikkeh on az’ie у любопытного до всего есть дело
lepšottua
l’epšot||tua v свисать среднему углу головного платка свободно по спине; naizet i pruazn’iekkaz’iin piet’t’ih paikkoida, šivotah lewvan alla, a tagana l’epšo ~taw женщины и по праздникам носили платки, подвяжут под подбородком, а позади угол свисает
lepšua
l’epš||ua v descr часто и без повода приходить к кому-л.; talošta taloh ~aw, mid’ä mis’s’ä kuwluw из дома в дом ходит, где что слышно
leрpä, leрpäne
l’ep||pä, ~pän’e s ольха; ~ kažvaw hüvil’l’ä mualoilla, hän’en jäl’geh kül’vet’äh pelvašta ольха растёт на хорошей земле, после неё [на пожоге] сеют лён; en’n’ein kruas’ittih toko ~än ketulla, vuate l’iew keldan’e в старину красили корой ольхи, ткань становится жёлтой; čibat šüwväh nuorikkaz’ie ~päz’ie козы объедают молоденькую ольхуольхи
lesničča, lesniččane
l’es’n’ičča, ~n’e s лестница; ступенька; ~zet l’ibiezet, gorn’iččazet korgiezet флк. ступенечки скользкие, горенки высокие
lesniičina
l’es’n’iičina s лесничий; kačoin šorrettavakši kakši n’äret’t’ä, pid’äw vain küžüö ~lda присмотрел я для рубки две ели, только надо спросить у лесничего
lesora
l’esor||a s рессора; ~oilla t’el’egä телега на рессорах; trantassulla ~ katkei у тарантаса рессора сломалась; ср. r’esora
leškeydyö, leskeydyö
l’eškewd’ü||ö, l’es’kewd’üö всг. v refl овдоветь, становиться вдовой, вдовцом; l’eškewd’ü mužikka, jäi kahenke lapšenke овдовел мужик, остался с двумя детьми; Mokki ~w, n’in väl’iäzeh i naiččow Мокей овдовеет, так скорёхонько и женится
leški, leski
l’eš||ki, les’ki всг. s вдова, вдовец; nuorena milma miehel’l’ä otettih brihat, da ~šel’l’a män’iin молодой меня парни брали замуж, а вышла за вдовца
leššeštiä
l’eššešt’|| v вдовствовать; jäin ~emäh kolmenke lapšenke осталась я вдовствовать с тремя детьми
leššyš
l’eššüš s вдовство; viet’t’iä ~t’ä üks’iin lapšinke on jügie проводить вдовство одной с детьми тяжело
leššyštiä
l’eššüšt’iä v см. l’eššešt’iä